Пирс Энтони - Ксанф. Источник магии
Тролла оказалась троллем венского пола. Она была почти столь же уродлива, как и гарпия, и тоже отличилась поразительной вежливостью.
– Я понимаю, что вы чувствуете некоторый страх, прекрасные гости-мужчины! – Она старательно улыбалась. – И для этого страха у вас, безусловно, есть причины. Но они никак не связаны с любой из жительниц нашей деревни. Позвольте мне подать вам ужин, а вы угощайтесь, пока я буду объяснять вам ситуацию.
Бинк обменялся взглядами с друзьями. И кентавр, и грифон чувствовали себя явно не в своей тарелке. Зато у Доброго Волшебника был такой вид, словно его ничто не волновало.
Тролла хлопнула скрюченными ладонями. Вышли несколько лесных нимф с подносами. У них были зеленые волосы, коричневая кожа и красные, словно древесные цветки, губы и ногти. Но их обнаженные тела были полностью человеческими, и каждая оказалась гибкой, полногрудой красавицей. Они рассматривали Бинка и Хамфри весьма заинтересованно. А вернее было бы назвать их интерес «голодом».
Еда оказалась целиком немагической: выращенные в деревне овощи и фрукты, а также маленькие отбивные из драконьего мяса. Молоко принесли в кувшинах, обычно растущих на молочных деревьях. То было хорошее молоко, но – опять же – самое обычное.
– Возможно, вы заметили, что мы не пользовались магией, готовя этот ужин, – сказала Тролла – Здесь мы стараемся прибегать к магии как можно реже. Потому что ее здесь гораздо больше, чем где-либо в Ксанте. Понимаю, что для вас это может звучать бессмыслицей...
– Почему же? Звучит вполне разумно, – заверил Хамфри, уплетая очередную отбивную.
– Вы, должно быть, Волшебник, сэр?
Казалось, еда интересует его гораздо больше, чем какой бы то ни было разговор. Но Бинк хорошо знал, что такое впечатление обманчиво. Хамфри всегда обращал самое пристальное внимание на все, что связано с магией.
– Если вы... если кто-либо из вас обладает сильной магией, то... я должна предупредить вас, чтобы вы пользовались ею чрезвычайно осторожно! – со значением проговорила Тролла. – Прошу вас, поймите меня правильно... это – не угроза. Нам вовсе ни к чему, чтобы вы здесь чувствовали себя неловко. Дело, видите ли, в том, что вся магия... Но я лучше кое-что продемонстрирую. – Она хлопнула в ладоши. Вошла обнаженная нимфа, столь же привлекательная, как и другие. – Принеси маленького светлячка! – велела Тролла.
Через несколько секунд нимфа вернулась со светлячком. Он был очень мал – из тех, что светятся не ярче искорки, – и совершенно безобиден. Он расположился на столе. Он был красив; его сложенные крылышки отливали цветом пламени, а ножки покрывала изящная изоляция.
– Смотрите, что случится, когда я его напугаю. – Тролла призвала всех к вниманию.
Она стукнула по столу костяшками пальцев. Перепутанный светлячок подпрыгнул и мгновенно воспроизвел огонь. Ярко вспыхнул свет, пахнуло жаром, к потолку поднялся клубочек дыма. А на столе осталось обугленное пятно размером с ладонь. Сам же светлячок исчез без следа.
– Он сжег себя! – воскликнул Честер.
– Он не хотел этого, – пояснила Тролла. – То был обычный светлячок из Ксанта, не акклиматизировавшийся в этом регионе. Здесь, вблизи Источника Магии, она в сотни раз сильнее. Поэтому его крошечная искорка обернулась мощным огненным шаром. Так что пока вы, мужчины, не акклиматизировались, не практикуйте свою магию в нашей деревне. Мы ценим ваше присутствие и не хотим, чтобы вы пострадали.
Бинк взглянул на Хамфри – Добрый Волшебник продолжал есть.
– Гм. Никто из нас не обладает магией воспламенения. – Бинку было ясно, что ему придется говорить за всех. Он тут же принялся гадать: как поведет себя его талант, если надвинется что-нибудь угрожающее? То, что может показаться лишь случайным ухудшением обстановки, в состоянии в конце концов обернуться серьезной опасностью. – Да, никто, – продолжал он. – И было бы очень хорошо, если бы ничто не угрожало нашему здесь пребыванию.
– К сожалению, существует весьма реальная угроза, – мрачно произнесла Тролла. – Потому что вы... вы мужчины. Полагаю, вы заметили, что в нашей деревне нет мужчин?
– Заметили, – Бинк кивнул. – Заметили также, что мы очень заинтриговали твоих нимф.
И в самом деле: нимфы придвигались так близко, что когда Бинк ел, его локти постоянно натыкались на их мягкие округлости.
– Наша проблема вот в чем, – сказала Тролла. – Всех наших мужчин заманила Сирена. Когда-то мы были обычной человеческой деревней – обычной, если не говорить о нашей уникальной и важной задаче. Потом появилась Сирена и лишила нас наших мужчин. Поскольку мы не имеем права забросить нашу работу, мы, чтобы поощрить приток мужчин, пошли на большой личный риск: соорудили зачарованный путь, по которому вы к нам и добрались. Но... – Она вздохнула. – Но и новых мужчин от нас тоже вскоре забирали. Что было делать? Мы пошли дальше – стали приглашать не только людей – именно так здесь оказалась и я со своим мужем-троллем. Но бедствие продолжалось, и я вскоре стала вдовой. А ведь он не умер обычным образом – он просто исчез в лесу.
Тревога в Бинке росла. Он слышал: некоторые тролли-самки съедают своих мужей. Говорили также, что тролль боится только своей жены и имеет на то вполне основательные причины. Неужели эта хищная троллиха ищет нового мужа?
– Теперь в нашей деревне живут существа женского пола самых различных видов, – продолжала Тролла, – а также некоторые животные, облегчающие наш быт. По магической тропе приходят только разумные существа, животные же добираются сюда сквозь джунгли. Но вот Сирена... Именно ее я имела в виду, когда говорила об опасности для вас. Как только вы услышите ее зов, то сразу же исчезнете в лесу и не вернетесь. Мы избавили бы вас от этой участи, если бы могли. Но, увы, мы – беспомощны. Одно возможно: прибегнуть к чрезвычайным мерам.
– Каким, например? – Голос Бинка напрягся от тревоги.
– Мы можем лишить вас слуха, чтобы вы не услышали ее, – пояснила Тролла. – Или – кастрировать, чтобы вы не стали реагировать на нее...
– Почему бы вам, женщинам, не пойти и не убить Сирену? – возбужденно спросил Честер. – Не хочу обижать вас, мадам, но вы... вы, скорее всего, вполне справились бы с нею в одиночку.
– Я с радостью разорвала бы эту тварь на кусочки и съела сырой, – ответила Тролла. – Не мне не пройти мимо опутывающего дерева. Сирена заключила с деревом союз – оно свободно пропускает мимо мужчин, но хватает всех женщин.
– Тогда надо уничтожить опутывающее дерево! – сказал Бинк. – Раз уж магия здесь очень сильна – а вы нам это доказали! – то справиться с деревом, я думаю, не сложная задача.
– Это – не обычное опутывающее дерево, – возразила Тролла. – Мы пытались уничтожить его. Но оно, хотя и находится за пределами нашей деревни, все же поглотило достаточно много магии, чтобы противостоять нашим усилиям. В конце концов, мы всего лишь женщины... А мужчины не желают с ним связываться, попав в рабство к Сирене...
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});