Власть книжного червя. Том 3 - Kazuki Miya
Его слов было достаточно, чтобы я поверила, что Анжелика была достаточно умелой, но всё же я не могла думать об Анжелике, которая выглядела как красивая маленькая девочка, как о женщине-рыцаре.
После смены эскорта, мы пошли по замку. Тем не менее всё, что я видела — это чисто белые лестницы и такие же белые коридоры, уходящие вдаль. Единственными вкраплениями цвета были синие ковры, расстеленные на полу, олицетворяющие божественный цвет лета, и гобелены на стенах. Никто не объяснял, что было за дверьми, которые мы проходили.
Мы поднялись на второй этаж, и пройдя по ещё одному коридору, я увидела через окно отдельный особняк. Я указала на него, и Фердинанд объяснил, что это северное здание. Оно предназначалось для детей герцога, прошедших крещение, и было соединено коридором с главным замком, который выходил на второй этаж. Я предположила, что именно туда мы и направимся, но вместо этого Норберт остановился у ближайшей двери.
— Госпожа Розмайн, пожалуйста следуйте за мной. Я представлю вам вашу прислугу.
Мой эскорт остался у двери, пока мы с Фердинандом прошли с Норбертом. Это была комната похожая на приёмную. Здесь была скамейка, несколько стульев и стол, возле стояла женщина в возрасте, которую можно скорее назвать «бабушкой», чем «тётей». В тот момент, когда мы увидели её, лицо Фердинанда слегка исказилось. Необычная реакция для него.
— Рихарда, ты будешь у Розмайн…
— Верно. Лорд Сильвестр лично попросил меня присмотреть за ней.
Пока я переводила взгляд с Фердинанда на Рихарду, Норберт сделал шаг вперёд, чтобы представить её.
— Госпожа Розмайн, это Рихарда. Она будет вашей главной слугой.
— Благодарю за службу, — сказала я, делая книксен, который Эльвира вдалбливала в меня.
Рихарда ухмыльнулась.
— Я вижу, что господин Карстед правильно вас воспитал. Мне всегда нравилось видеть кого-то с такими хорошими манерами. Леди Розмайн, меня зовут Рихарда. Буду рада служить вам, — сказала Рихарда,
— Леди? — спросила я.
— Да, вы ведь стали приёмной дочерью герцога. Разве не естественно называть вас леди?
Что значит естественно? Разве я похожа на леди? Даже того, что меня называют главой храма — уже слишком много для меня. Я почувствовала, как по спине побежал холодный пот. Я точно смогу выжить в таком месте?
Пока я беспокоилась, Рихарда принялась раздавать распоряжения.
— Ты личный музыкант леди Розмайн, да? Я слышала от лорда Сильвестра, что ты очень умела. Норберт, отведи её к остальным музыкантам. Я знаю, что тебе нужно как можно больше музыкантов сегодня.
Норберт скрестил руки на груди.
— Понял. Рихарда, остальное я доверяю тебе.
После этого он вышел из комнаты вместе с Розиной. Судя по всему, её отведут туда, где сейчас собраны все музыканты, которые будут играть на банкете.
— А теперь, леди, я сообщу вам ваше расписание, — сказала Рихарда, отчего я рефлекторно выпрямилась. — Во-первых, купание. Нам нужно заново сделать вам прическу в соответствии с текущей модой. Как только вы искупаетесь и переоденетесь, вы поужинаете вместе с семьёй. Затем вы переоденетесь в свои церемониальные одежды и отправитесь на церемонию звёздного сплетения. После церемонии вы вернётесь в свою комнату, искупаетесь и ляжете спать. У вас есть вопросы?
На мгновение мне показалось, что я буду только переодеваться, но услышав, что Рихарда упомянула о купании, я кое-что поняла. Мне нужно было спросить, есть ли здесь униша́м. Я помнила, какими сухими становятся мои волосы после мыла.
— Ох, Рихарда, чтобы как следует помыть волосы, мне нужен унишам, но я не уверена, подготовила ли мне его мама? Без него мои волосы становятся сухими и ломкими. Я предпочла бы оставить текущую причёску, пусть она и не будет модной, чем испортить волосы мылом.
После моих слов глаза Рихарды расширились, а затем она усмехнулась.
— Надо же! Раз так, то мне потребуется помощь. Юный господин Фердинанд, не могли бы вы попросить госпожу Эльвиру разобраться с этим?
Бабушка Рихарда, ты собираешься заставить главного священника заняться этим поручением?! Кроме того, «юный господин»?! Бесподобно! Только что-то Фердинанду это совсем не нравится.
Я отвела взгляд от Фердинанда, стараясь не рассмеяться. Думаю, увидев выражение его лица сейчас, я бы точно расхохоталась.
— Рихарда, ты не могла бы уже перестать называть меня юным господином?
— Я перестану, когда ты женишься, юный господин.
Фердинанд проигрывает! Это потрясающе! Бабушка Рихарда невероятна! Мне так хочется расхохотаться! Я бы каталась и била кулаками по полу!
Фердинанд, судя по всему понял о чём я думаю и холодно взглянул на меня. Затем он вышел на балкон и превратил свой магический камень в ездового зверя. Он прыгнул на него и взлетел в небо.
— Я полагаю, он скоро вернётся. Давайте попьём чаю, пока его ждём, — сказала Рихарда, принявшись быстро готовить чай.
— Эм-м, Рихарда… Могу я спросить, что тебя связывает с Фердинандом, моим отцом и моим приёмным отцом?
— Я обучала господина Карстеда с детства, а потом была кормилицей лорда Сильвестра. Это было довольно тяжело, поскольку они были очень резвыми. Ни один из них не мог усидеть на месте. Я знаю господина Фердинанда с тех пор, как его впервые привели в замок, когда он был ещё маленьким мальчиком.
Надо же! Подумать только, существует столь авторитетный человек, который знает всех трёх с детства!
Рихарда была вдовой высшего дворянина и уже имела внуков. Когда Сильвестру больше не требовалась кормилица, она продолжала служить ему как слуга, а теперь стала моей слугой по просьбе Сильвестра.
Эм-м… Я надеюсь, что не оставила нашего безудержного герцога без человека, который мог бы его остановить.
Нам не пришлось долго ждать и вскоре вернулся Фердинанд с маленькой банкой. Он приземлился на балкон, превратил своего ездового зверя обратно в магический камень и вошёл внутрь.
— Большое спасибо, юный господин.
— Сколько раз я