Дэвид Эддингс - Колдунья из Даршивы
— Вот, — заговорил Белгарат, прочитав несколько абзацев про себя. — «Место последней встречи будет открыто в Келле, ибо оно спрятано на страницах проклятой книги пророков». — Белгарат задумался. — Чепуха! — воскликнул он. — Я читал фрагменты Маллорейских проповедей, и они распространены во множестве копий по всему миру. Если это правда, то место встречи было бы известно всем.
— Они неодинаковы, — заметил Сенджи.
— О чем вы? — сердито спросил Белгарат.
— О копиях Маллорейских проповедей, — объяснил алхимик. — Я тщательно изучал священные книги. Иногда древние упоминают вещи, которые могут оказаться полезными в моих экспериментах. Я собрал обширную библиотеку подобных книг, поэтому и украл ту, которую вы держите в руках.
— Полагаю, у вас есть и копия Мринских рукописей? — спросил Белдин.
— Даже две, и они идентичны. А вот с Маллорейскими проповедями совсем другое дело. У меня имеется три комплекта, и среди них нет двух одинаковых копий.
— Ага! — воскликнул Белгарат. — Вот в чем причина вашего недоверия к пророкам.
— Думаю, они делают это намеренно, — пожал плечами Сенджи. — Наткнувшись на расхождения, я отправился в Келль, и пророки сказали мне, что в Маллорейских проповедях есть тайны, которые слишком опасны, чтобы о них мог прочитать каждый. Отсюда и расхождения в копиях. Все они были исправлены, чтобы скрыть эти секреты, — разумеется, это не относится к оригиналу, который хранится в Келле.
Белдин и Белгарат обменялись долгими взглядами.
— Хорошо, — промолвил Белдин. — Значит, мы отправимся в Келль.
— Но мы уже почти нагнали Зандрамас, — возразил Гарион.
— И останемся позади нее, если не поедем в Келль, — сказал ему Белдин. — Оказаться впереди мы сможем, только побывав в Келле.
Белгарат стал читать последнюю страницу Ашабских пророчеств.
— Думаю, это личное послание, Гарион, — как-то испуганно сказал он, протягивая ему книгу.
— То есть?
— Торак хочет поговорить с тобой.
— Он может говорить что ему вздумается. Я не собираюсь его слушать. Однажды я едва не сделал такую ошибку — помнишь, когда он пытался убедить меня, что я его сын.
— Это другое дело. На сей раз он не лжет.
Гарион взял книгу, и его пальцы ощутили леденящий холод.
— Читай, — настаивал Белгарат. Гарион словно нехотя посмотрел на исписанную корявым почерком страницу.
— »Приветствую тебя, Белгарион! — начал он читать неуверенным голосом. — Если тебе когда-нибудь удастся прочесть это, значит, я пал от твоей руки. Меня это не страшит. Я бросил себя на наковальню судьбы, и если мне предназначено потерпеть неудачу, да будет так. Знай, Белгарион, я ненавижу тебя. Ради этой ненависти я брошусь во тьму и потрачу на тебя последний вздох, мой проклятый братец». — Гариону изменил голос. Он словно чувствовал, как ненависть изувеченного бога обжигает его через эпохи. Теперь он понимал полный смысл того, что произошло в ужасном Городе Ночи.
— Продолжай читать, — сказал ему Белгарат. — Это еще не все.
— Дедушка, это больше, чем я могу вынести!
— Читай! — Голос Белгарата был подобен удару бича.
Гарион послушно взял книгу.
— »Знай, что мы братья, Белгарион, хотя наша ненависть может в один прекрасный день разорвать небеса надвое. Мы братья, ибо нам обоим суждено разрешить одну ужасную задачу. То, что ты читаешь мои слова, означает, что ты стал моим убийцей. Следовательно, я должен поручить мою миссию тебе. То, что предсказано на этих страницах, чудовищно. Не позволяй этому произойти. Уничтожь мир, уничтожь, если понадобится, вселенную, но не позволяй этому произойти! Теперь в твоих руках судьба прошлого, настоящего и будущего. Прощай, мой ненавистный брат. Мы встретились в Городе Ночи, и там наш спор был завершен. Но нам все еще предстоит выполнить задачу в Месте, которого больше нет. Одному из нас придется встретиться лицом к лицу с последним ужасом. Если им окажешься ты, не подведи нас. Тебе придется лишить жизни собственного сына так же, как ты лишил жизни меня».
Книга выпала из рук Гариона, колени его подогнулись, и он рухнул на пол, горько рыдая. Он выл, как волк, в отчаянии молотя кулаком по полу и не стыдясь слез, катившихся по его лицу.
Часть вторая
ПЕЛЬДАН
Глава 9
Когда они вернулись, Шелк разговаривал с незнакомым человеком в морской форме. Моряк был коренастым мужчиной с седеющими волосами, бородой и большой золотой серьгой в левом ухе.
— А, вот и вы, — сказал Шелк, обернувшись к вошедшим в гостиную Гариону, Белгарату и Белдину. Маленький человечек с крысиным лицом успел переодеться — теперь на нем были простой камзол и коричневые рейтузы. — Это капитан Кадиан. Он доставил наших друзей на материк. — Шелк вновь обернулся к моряку. — Почему бы вам не рассказать им то, что вы только что сообщили мне?
— Если хотите, ваше высочество, — согласился Кадиан.
У него, как и у многих моряков, был хрипловатый голос — как подозревал Гарион, результат не только плохой погоды, но и постоянного употребления спиртного. Моряк глотнул из серебряной кружки.
— Ну, — начал он, — это произошло три дня назад. Я только что вернулся из Башада — это в Гандахаре, в дельте Магана. — Капитан скорчил гримасу. — Нездоровое место — сплошные болота и джунгли. Мы доставили груз слоновой кости для консорциума и как раз разгрузились, поэтому я подыскивал новый груз. Корабль не приносит владельцу денег, простаивая в порту. Я зашел в одну таверну — хозяин мой старый друг, в молодости мы вместе плавали, и он иной раз сообщает мне полезные новости. Так вот, не успел я сесть, как мой друг подошел и спросил, не интересует ли меня короткое и легкое плавание за хорошие деньги. Я ответил, что всегда интересуюсь такими предложениями, но прежде чем принять решение, хотел бы знать, о каком грузе идет речь. Терпеть не могу перевозить коров — они так загаживают трюм, что его потом неделю приходится чистить. Но мой друг сказал, что речь не идет вообще ни о каком грузе — просто люди хотят перебраться на материк. Я согласился переговорить с ними, и он отвел меня в комнату сзади, где за столом сидели четверо — двое мужчин, женщина и маленький мальчик. Один из мужчин был богато одет — наверняка из знати, — но говорил со мной другой.
— И что было в нем необыкновенного? — осведомился Шелк.
— Я как раз к этому подхожу. Одет он был обычно, но я обратил внимание на другое. Сначала я подумал, что он слепой, но потом понял, что видит он нормально, только глаза у него совсем бесцветные. У меня как-то был на судне кок, у которого один глаз был вот таким. Скверный был парень, да и кок никудышный. Ну и человек со странными глазами сказал, что ему и его друзьям нужно как можно скорее добраться в Пельдан, и так, чтобы об том не знали, потому что их вроде как разыскивают. Потом он спросил, знаю ли я какое-нибудь место неподалеку от города Сельды, где мог бы незаметно их высадить, и я ответил, что знаю. — Капитан хитро прищурился. — Любой судовладелец знает такие места, где не рискуешь столкнуться с таможенниками. Я сразу заподозрил неладное. Людям, которые хотят высадиться на одиноком берегу, доверять не стоит. Конечно, можно возразить, что это не мое дело, но если бы я попал в неприятности, оно бы быстренько стало моим. Моряк сделал паузу, глотнул из кружки и вытер рот тыльной стороной ладони.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});