Пирс Энтони - Начинающий адепт
Кажется, Голубой понял что-то, чего не понял Стайл, а теперь уже поздно выяснять. Он и весь чудесный мир Фазы исчезли навсегда. Стайл чувствовал, как из-за этой невосполнимой потери у него наворачиваются слезы на глаза. Никогда не увидеть ему вновь Голубую Леди или Нейсу…
Но жалости к самому себе он не допустит. У него есть чем заняться в этом мире.
Стайл открыл глаза. Он лежал на кровати в комнате своего особняка, в Голубых Владениях. Разумеется, это всего лишь копия на Протоне. Должно быть, он потерял сознание, Шина перенесла его сюда и положила отдыхать в полном уединении. Шина была определенно само совершенство; как жаль, что раньше она не могла побывать на Фазе… хотя это в любом случае только осложнило бы все.
Он встал, сразу почувствовав головокружение от резкого подъема, и тут же быстро присел, чтобы кровь снова прилила к голове. Ощущение такое, будто он пролежал здесь очень долго в одной позе. Чувствовал он себя как-то неуклюже и неустойчиво, но уже быстро приходил в норму.
Стайл уставился на колени, изумление нарастало: колени были полностью подвижные и никакого намека на боль. Его ранение вылечили! А, ну да. Шина воспользовалась его бессознательным состоянием, чтобы провели хирургическую операцию и чтобы сейчас он чувствовал себя гораздо лучше. Хотя он совершенно не ожидал от нее такого — что она предварительно не посоветуется с ним.
Стайл прогулялся до двери. В небольшой комнате царила темнота, и он тут же на автомате пропел заклинание: «Тьма — не нужна!». Зажегся свет, но только вполовину от полной яркости, как он и хотел.
Стоп… Он же не может колдовать на Протоне!
Он оглянулся назад и увидел… лежащую на прикроватном столике гармонику. Гармоника Голубого… Ее оставили рядом с…
Затем Стайл услыхал чьи-то легкие шаги — вероятно, кого-то встревожили его передвижения по комнате. Он сразу узнал эти шаги — они принадлежали Голубой Леди, Шина ходила по-другому.
Пребывая в шоке от неожиданного счастья, он понял, что случилось нечто непредвиденное. Из-за смены полярности он и его двойник отправились не в те миры! Душа Стайла ушла в тело голема, у которого с коленями все было в порядке, в то время как Голубой покинул Фазу.
Фаза не будет в безопасности, пока Голубой Адепт не покинет Фазу навсегда. В итоге пророчество все-таки сбылось. На Фазе находился Стайл, он ненастоящий Голубой Адепт, а настоящий был здесь все время внутри гармоники, пока не произошло разделение миров. Коричневый Адепт, незнакомая с книгой магии, получила указание от всезнающего Оракула сотворить заклинание смены полярности, которое оказалось более всеобъемлющим. И поэтому…
И еще одно пророчество… О нем он думал, что услышал его после свершения, — о том, что Стайла предаст для его же блага женщина, кажущаяся юной. Коричневая казалась ему юной с первого дня знакомства — это совпадение не случайно! Она поняла гораздо лучше него, где должна пройти его будущая жизнь, и сделала так, чтобы его мечта стала явью. Как точно теперь складывается вся мозаика!
Голубой Адепт, не желающий жить с женщиной, которая его уже не любит, и восхищенный удивительным миром науки и красивым, преданным, достойным созданием — Шиной. А она, в свою очередь, тоже заинтересовалась Голубым — человеком с внешностью Стайла и сердцем, свободным от любви к Голубой Леди…
В комнату зашла Голубая Леди, потрясающе красивая и в то же время печальная. Как только она приблизилась к Стайлу, ее лицо приняло выражение холодного спокойствия:
— Мой господин, знай, что я с готовностью буду служить и помогать тебе во всех делах, — с грустью промолвила она. — Чему быть, того не миновать.
Конечно, Леди считала, что перед ней Голубой, но любила она Стайла. Она способна вынести все что угодно, выносить и вырастить его сына, покорившись судьбе и не выказав ни слова сожаления или упрека. Но в этот раз идти на жертвы ей не придется.
— Любимая, есть новость у меня для тебя, тебя, тебя…
Примечания
1
172 см
2
Игра слов: stile — стремянка; style — стиль, изящество, злегантность (англ.)
3
142 см
4
Волос (англ.)
5
Ладонь (hand) — 10 см. Эта мера применяется при измерении высоты лошадей. Рост Нейсы — 146 см.
6
Обозначение химического элемента и атомного номера платины (прим. пер.).
7
«Пункт» — в нардах так называется любой из 24-х расположенных в ряд треугольников, по которым в процессе игры передвигаются шашки (прим. пер.).
8
Бар (англ. bar) — разделительная полоса посередине доски, на которую можно выставлять шашки (прим. пер.).
9
Здесь используется игра слов: одно из значений слова bar в английском языке — «черта», «полоса» (прим. пер.).
10
Дом — участок доски, на котором располагаются 6 конечных пунктов из 24-х; шашка может «выбрасываться» с доски только после достижения «дома» (прим. пер.).
11
Куб, или кубик, удвоения — используется для учета кратного повышения ставок; на его грани нанесены коэффициенты умножения ставок: 2,4,8,16,32,64 (прим. пер.).
12
Она же пассифлора или пешенфрут (по-английски passion fruit) — дословно переводится как «фрукт страсти» (прим. пер.).
13
Имя Руя от англ. Rue — сострадание, раскаяние (прим. пер.).
14
Палаш — меч с широким лезвием, используемый больше для рубящих и режущих движений, чем для колющих (прим. пер.).
15
На амер. сленге cookie — повар, поваренок (прим. пер.).
16
От англ. spade — лопата (прим. пер.).
17
Сэм Спэйд — частный детектив, персонаж произведений американского писателя XX века Дэшила Хэммета (прим. пер.).
18
От англ. dulcimer — цимбалы (муз. инструмент) (прим. пер.).
19
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});