Осторожно! Отвергнутая ведьма!
Глава 16
Порой обстоятельства складываются вдруг настолько чрезвычайно удачно, что лучше и пожелать нельзя. В связи с этим устоять перед соблазном умозаключения, что боги, определенно и точно, благословили твой план – абсолютно невозможно.
И именно так – чрезвычайно удачно – обстоятельства, как раз и складывались в тот памятный день для Кэссиди и Пенелопы.
Едва только девочки приступили к разбору учебного материала, как в дверь в комнату Кэссиди распахнулась, и на пороге возникли её мать и мать Пенелопы.
– Наши умницы, уроки делают! – умилённо одобрили обе женщины, застав дочерей за занятием столь приятным родительскому глазу.
– Ой, мама! – всполошилась Пенелопа. – А ты, что уже за мной пришла? А почему ты, а не папа?
– Мы просто с Ребеккой случайно встретились в парикмахерской и разговорились. Ну и я подумала, почему бы мне не забрать тебя вместо твоего отца, и мне приятно и ему хорошо. А ты что, что-то имеешь против меня, как твоего сопровождающего? – с улыбкой поинтересовалась госпожа Дарлингтон.
– Да нет, конечно же, – заверила Пенелопа. – Просто Кэссиди помогает мне с задачками по зельеномии и заклинаниматике разобраться. А папа говорил, что заедет за мной ближе к восьми, а сейчас только шесть. И до восьми вечера мы бы домашку уже сделали. А теперь получается, что не сделаем, а я… – девочка замялась и тяжело вздохнула, – без Кэсси никак не смогу её сделать, – густо покраснев, призналась она.
Госпожа Дарлингтон понимающе закивала и с нежностью посмотрела на дочь.
– Даже и не знаю, что делать, я нашего папу уже предупредила, что сама тебя заберу. Поэтому он согласился провести незапланированную операцию, которую, если пациента уже начали к ней готовить, отменить без по-настоящему веской причины – нельзя. Сама же я задержаться не могу, потому что наша няня работает только до семи, а Карин слишком мала, чтобы оставлять её без присмотра. Однако и тебя тоже мне не хочется подводить, поэтому…
– Ух ты! – радостно взвизгнула девочка, не дав матери договорить. – Мамулечка, ты супер! Я ведь правильно тебя поняла? Ты разрешаешь мне остаться переночевать у Кэсси?! – девочка запрыгала в танце прямо сидя в кресле. – Супер мутер! Супер! Супер! Ура! Ура! Ура!
– Ух ты! – поддержала подругу Кэссиди. – Спасибо, миссис Дарлингтон! Вы просто замечательная!
– Пэн, – рассмеялась Ирен Дарлингтон. – Не спеши с выводами. Сначала нужно спросить разрешения у хозяйки дома, можно ли тебе остаться на ночь или нет, – с лёгкой укоризной в голосе произнесла она.
– Мама, можно?! – бесконечно-умоляющие щенячьи глаза Кэссиди воззрились на мать.
– Ну, конечно же, можно! – улыбнулась Ребекка Колдингс. – Кто я такая, чтобы стоять на пути просвещения двух таких ответственных и сознательных молодых леди, как вы! – со смехом добавила она.
– Ура-аааа! Вы самые лучшие мамы на свете! – дружным хором провозгласили девочки.
Обе матери польщено заулыбались и слегка покраснели от удовольствия.
– Ой, да ладно вам, подлизы! – сквозь смех шутливо урезонили они дочерей.
– Ничего мы не подлизы! – дружно возразили девочки. – Мы говорим чистую правду! Вы самые лучшие мамы на свете!
– Ладно, не будем вам мешать, занимайтесь, – счастливо улыбаясь, шутливо-строго приказали матери и закрыли за собой дверь.
– Су-у-у-упер! – резюмировала Пенелопа.
– Ну просто обалденно в тему! – согласилась Кэссиди. – Теперь если бы ещё и какой-нибудь тролль уже прямо сегодня, словно перезрелый плод, свалился нам в руки… – проговорила она, мечтательно закатив глаза.
– И чтобы мы с этим плодом стали делать? – наморщив лобик и насупив носик, поинтересовалась Пенелопа.
– Ясно, что, – фыркнула одиннадцатилетняя комбинаторша. – Мы бы его быстренько шантажом и угрозами принудили к сотрудничеству!
Глаза Пенелопы округлились и дружно полезли на лоб. Челюсть же наоборот резко устремилась вниз.
– Шантажом и угрозами? Мы? – подобрав челюсть, ошалело уточнила она, часто-часто при этом захлопав ресницами.
– Хммм… – на мгновение задумалась Кэссиди, почувствовав замешательство подруги. – А знаешь, что, Пэн? Ты, пожалуй, права!
– Я пра-ава-аа?! – одновременно недоуменно и очень заинтересовано переспросила Пенелопа, потому как она понятия не имела, в чём именно она права, а знать это ей очень хотелось.
– Не мы, а я! – тоном «решение принято и обжалованию не подлежит» провозгласила Кэссиди, которая в считанные секунды пересмотрела свою первоначальную стратегию принуждения тролля к сотрудничеству. – Я буду плохим полицейским, а ты – хорошим! – разъяснила она недоумевающей подруге.
– Ух ты! – хлопнула в ладоши Пенелопа. – Это же прямо как в кино! – мечтательное выражение в её глазах говорило о том, что в данный момент она видит себя героиней полицейского телесериала. Блаженная улыбка озарила лицо девочки.
– Ой, Пэн, а вот они уже вернулись!
Радостный визг подруги вырвал Пенелопу из феерично-яркого фантазийного мира полицейского телесериала, в котором она хитроумно и изобретательно, но очень и очень по-доброму допрашивала подозреваемого, вернув в прозаично-заурядную реальность.
– Кто? Где? – подумав, что подруга имела в виду вернувшихся матерей, девочка недоуменно покосилась на дверь.
– Мои маленькие шпионы! Ой, Пэн, какая ты смешная! Ну, когда это пикси приходили через дверь! – рассмеялась Кэссиди, указывая глазами на окно, за которым роились маленькие, пестрящие всеми цветами радуги, существа.
Те самые существа, о которых большинство имевших с ними дело магов говорили, что этих зловредных пакостников пикси даже в количестве одна штука – уже слишком много. Пенелопа же всегда считала, что похожие на маленьких стрекоз и чирикающие как воробьи пикси очень миленькие и совсем не пакостники и уж тем более не зловредные.
Однако, увидев дюжину пикси и вспомнив об их прожорливости, она всё же не удержалась от тяжелого и тоскливого вздоха.
– Мамочки! Целый отряд пикси!