Александр Абердин - Магия Изендера
— Копчёный, ты предлагаешь мне сразиться на дуэли?
— Мне плевать, как ты это назовёшь, но моя волна сейчас отправит тебя на шпиль башни замка вашего сопляка-барона. — угрожающим тоном ответил мне речной торгаш — ты сунулся не в своё дело, ряженое чучело, корчащее из себя рыцаря-мага.
Соскочив с Сократа, я подошел к девушке, помог подняться, подал пустую корзину и, посадив на коня, сказал:
Милая, ты сейчас отъедешь метров на тридцать, а я разберусь с твоим обидчиком и через пару минут подойду. Не волнуйся, ты не вернёшься домой с пустой корзиной. Повернувшись к торгашам, я спокойным, невозмутим голосом заявил:
— Господа, никто не может безнаказанно оскорблять рыцаря. А ещё никто из вас не может даже пальцем тронуть жителей Карфаворе, а потому сейчас здесь и сейчас состоится дуэль двух воинов-магов, из которых один точно является подонком и трусом. Поэтому отодвиньтесь подальше во избежание тяжелых ранений. Надеюсь, что среди вас найдутся умелые маги-лекари. Убивать его я не стану, но проучу так, что он это надолго запомнит. — подойдя вплотную к прилавку, я внимательно оглядел верзилу, под курткой которого виднелась синяя морская кольчуга, и кивнул — Хорошо, как я погляжу, на тебе надеты магические доспехи. Сейчас я отсчитаю двадцать шагов и как только повернусь, мы стреляем друг в друга. Попытаешься выстрелить мне в спину, я обижусь и сожгу ту галеру, которая стоит за твоей спиной. Думаю, что сгорит не только она, но и все твои дружки вместе с ней. Поэтому не зли меня, а то это будет уже не дуэль, а массовое убийство, к чему лично я вполне готов.
Торговцев я припугнул качественно. Вполголоса ругая своего приятеля, они бросились врассыпную и даже попрятались за массивный гранитный прилавок. Некоторые кляли его последними словами, но он лишь усмехнулся, вскинул водомёт и прицелился мне в грудь. Насмешливо улыбнувшись, я круто развернулся на каблуках и принялся громко отсчитывать не шаги, а так, шажочки и когда произнёс слово "Двадцать", резко развернулся, но стрелять не стал. На меня в ту же секунду ринулась изумрудная волна, но я смачно плюнул на неё и перехватил чужое заклинание своим, заставив магическую волну пролиться на брусчатку полутора стаканами воды. После этого я быстро нацелился на верзилу кулаком и грозно прорычал:
— А теперь ты попробуй защититься от моего удара.
И плевать я хотел на его водяной щит. Мой плазменный шар размеров с футбольный мяч взорвался едва его коснувшись. Зона сплошного поражения составила метров семь. Навес сорвало к чертям собачьим, а всё, что лежало на прилавках рядом, разлетелось на полсотни метров, но верзила, шлем которого подлетел метров на тридцать, уцелел, вот только обгорел малость, но успел закрыть глаза и моргал несколько секунд, пока не завопил от боли. Дальнейшее меня уже не интересовало. Я спокойно дошел до девушки и проводил до лестницы, по пути купив все продукты чуть ли не втрое дешевле.
Глава 7
Закон реки
Своей дуэлью я здорово осложнил себе задачу, но поступить иначе не мог. Ещё несколько минут и поджаренному мной верзиле надоело бы играть с девушкой в кошки-мышки. Тогда он перетащил бы её через прилавок, отволок на свою галеру и там изнасиловал, после чего её насиловали бы все остальные гребцы и торговцы, а через месяц, другой, наскоро подлечив, перед тем, как сняться с якоря, девушку вышвырнули бы за прилавок. Такое случалось не раз и бороться с этим было практически невозможно. Не пойман, не вор. А могло случится и по другому. Покуражившись над девушкой, торгаш набросал бы в её корзину товара с гнильцой и отдал его даром. Самым противным в любом случае было то, что бабы с галер смотрели на всё сквозь пальцы, словно их это совершенно не касается.
Пока мы скакали от деревни до города, я успел расспросить Леона о речных торговцах. Тот был о них невысокого мнения. У них имелось на Восточных островах несколько довольно больших городов, но без баронской магии. Ею или почти ею обладали одни только капитаны парусных галер. В чём она заключалась Леон не знал, но от восьмисот до тысячи двухсот человек на борту галеры были вполне довольны своей жизнью. Каждая галера была по сути дела фратрией, состоящей из весьма разношерстой публики, которая сплотилась вокруг какого-то клана. Только члены этого клана, а их насчитывалось семьдесят, восемьдесят человек, и ещё два, три десятка старшин имели право жить в отдельном кубрике с женой или подругой.
Естественно, что в таких условиях у мужиков часто случался сперматоксикоз, а поскольку посягнуть на жену или подругу корабельного старшины означало быть немедленно повешенным на рее, хозяева рек и морей не гнушались ни чем. В том числе и похищением девушек. Капитаны ничего этого даже в упор не замечали. Это ведь не гомики, которых они выбрасывали в море на корм сиренам, причём исключительно только пассивных. Морские торговцы сами были виноваты в том, что их не то что бы ненавидели, а просто не давали им и шага ступить по той земле к которой они причалили. Они сами когда-то настояли на том, что большие реки и моря это их вотчина и что на земле им вообще нечего делать.
Во всём остальном они были точно такие же люди, только с чуть ли не вдвое большим количеством проблем. С большей их частью я был знаком, так как их все можно было обрисовать всего одним словом — казарма. Мне нужно было добраться до города Малдекстра, а это быстрее всего и удобнее сделать путешествуя на галере, ведь даже с многочисленными остановками, связанными с погрузкой и разгрузкой товаров такое путешествие не займёт больше трёх месяцев. Отправься я в Малдекстру верхом на Сократе, у меня уйдёт на это не менее полугода. Свой обратный путь я также мог сократить до трёх месяцев, но уже поднимаясь вверх по другой реке. Если раньше я просто решил пойти по пути Колумба, то Леон сказал мне нечто такое, что заставляло меня двигаться именно на запад.
На востоке путь к Закрытому Изендеру осложняли рифы и скалы и только хозяева морей и рек знали проходы. На западе же они и вовсе не удалялись от берега больше, чем на пятнадцать лиг потому, что сильное течение могло подхватить галеру и утащить в Море Вечного Мрака. Именно там, где круглосуточно царила ночь, на линии экватора и находился остров Дворец Морской хозяйки. Якобы на нём грудами лежали все сокровища погибших кораблей, которые стащили туда её дочери — сирены. Вот туда-то мне и предстояло отправиться, хотя если честно, мне совершенно не хотелось встречаться с этим морским чудовищем с головой то ли ящера, то ли дракона, а ведь придётся, раз уж я ввязался в это дело.
Ворота, ведущие в порт, находились как раз напротив лестнице и я, ссадив девушку, её звали Фиолана, вручил ей корзинку, раскланялся, и, взяв Сократа за нарядную шелковую уздечку без удил, направился к ним. Ворота были заперты. Пока я шел к ним, известие о том, что какой-то рыцарь присмалил Гнейра Оллара, старшину гребцов с галеры "Речной лис", вот даже как, значительно обогнало меня и когда я, легонько попинал ворота, кто-то хмуро спросил меня:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});