Алексей Герасимов - Констебль с третьего участка
Проводив мистера Адвоката к мистеру О`Хара, и представив их друг другу я, не забыв шепнуть художнику, чтоб о самоубийстве Маккейна помалкивал, наконец отправился домой. Газовые фонари на улицах уже начали гасить, слышался звон первой конки, так что до своего обиталища я не пошел пешком, а доехал. Сняв форму, и почистив ее, я перекусил бутербродами и лег спать. У Мэри нынче тоже свободный день, вечером и сходим на представление. Записку, чтобы ее отправили к ней с посыльным, я в участке оставил - ребята не подведут, доставят в лучшем виде.
С этими мыслями я заснул, и спал без сновидений до двух дня.
Проснувшись и, в некотором роде, позавтракав, я, первым делом извлек из шкафа свой лучший, выходной костюм в мелкий рубчик и повесил его отвисать, погладил сорочку, почистил цилиндр из светлого шелкового плюша с серой лентой (когда-то он мне стоил очень дорого, и я берег его для сватовства), начистил серебряные запонки, потом немного повозился с ремонтом напольных часов, и отправился за Мэри на кэбе. Да, дороговато это, постоянно на нем разъезжать, но и запылить костюм мне ничуть не улыбалось.
Добравшись до особняка, где служила моя Мэри, я постучал в дверь черного хода, и, когда она открылась, поприветствовал местного дворецкого, приподняв шляпу:
- Добрый день мистер О`Генри.
- Здравствуйте, мистер Вильк. - кивнул тот. - Проходите, мисс Сью уже почти оделась, она с другими девушками что-то там доделывает в своем туалете. И, должен вам заметить, что Вы превосходно выглядите сегодня, констебль.
Он добрый малый, на самом деле, просто должность у него такая.
- Благодарю Вас. - ответил я, проходя в дом. - Сказать по чести, я несколько волнуюсь. Все же Императорская Опера, где бывает весь свет - не буду ли я там смотреться нищим бродягой?
Дворецкий отступил на пару шагов назад, и, склонив голову на бок, начал внимательно меня рассматривать.
- Хм... - наконец вынес вердикт он. - Насколько я понял из присланной вами записки, вы будете сидеть в ложе для репортеров?
- Да, именно так и есть.
- Хм... Запонки простоваты, но в целом - вполне достойно. Можете не переживать, там Вы будете смотреться вполне уместно. А вот и Ваша спутница. - он кивнул в сторону лестницы.
Я обернулся, и, честно говоря обмер. Мэри, она и так раскрасавица, а тут - слов нет. Одета она была в строгое, но элегантное платье бистрового цвета, край юбки, отвороты рукавов, ворот и грудь на блузе были украшены накладками цвета старого золота. Голову моей невесты венчала шляпка, а на левом плече виднелась изящная серебряная брошь в виде веточки остролиста.
- Сударыня. - я приподнял цилиндр, и протянул руку. - Разрешите Вас сопроводить в театр?
- Окажите мне любезность, сударь. - ответила Мэри.
Так получилось, что к Императорской Опере мы прибыли одновременно с коляской семейства Крагг, также решившим сегодня посетить это заведение. Сэр Долий, в смокинге и цилиндре, и его супруга в роскошном платье с тюрнюром, цвета экрю, смотрелись, разумеется, гораздо выигрышнее нас, однако именно они поздоровались с нами первыми.
После того, как мы обменялись приветствиями, миссис Крагг предложила побыть нашим гидом по театру - до начала представления оставалось еще двадцать минут, и сидеть в ложе просто так, как она выразилась, было довольно глупо. Ее супруг поддержал предложение, и, хотя я и испытывал неловкость в обществе людей света, отказать было бы с моей стороны невежливо - пришлось соглашаться.
- И не надо, не надо смущаться, мистер Вильк. - улыбнулся сэр Долий. - Про меня "Светский хроникер" ни разу не писал, хотя я не последний человек в Адмиралтействе, Первый сюрвейвер*** все же, а вот про Вас эта газета сегодня упоминала дважды. В утреннем и дневном выпусках.
- Скажите, кстати, это правда, то о чем сегодня писали? - спросила его жена. - Я состою в Дубровлинском Католическом Обществе, и для меня очень важно это знать.
- Простите, мэм, но я не читал сегодняшних газет. Не подскажете, что именно там писали?
- О! О том, что Вам явилась чудотворная икона Святой Урсулы, благодаря чему и удалось задержать убийц несчастной матери Лукреции.
- Того кто нанес ей удар, увы, задержать не удалось. - честно ответил я. - А остальное - чистая правда. Неизвестная работа мистера Эндрю Флорина.
- Потрясающе! - произнесла миссис Крагг. - Голубчик, но я требую от Вас подробностей.
*Так точно. (яп.)
**Складывающаяся до состояния "блина" разновидность цилиндра.
***Чиновник, отвечающий за конструкции и проектирование кораблей, строящихся для флота Его Величества.
Глава VIII
В которой констебль Вильк начинает понимать чувства зверей в Зоосаде, узнает о богатстве фантазии газетчиков, целях злоумышленников, а также об истории одного знакомства.
Нам, констеблям, раз в месяц вообще-то положено в оперетту или театр ходить. За счет казны. Чтобы, как говаривает сержант Сёкли, своей дурью и рылом деревенщины полицию не позорили. Ну так, доложу я вам, оперетта и Императорская Опера - это небо и земля.
Оно, во-первых, размер. Оперетта, куда нас обычно направляют, имеет зал на две с половиной сотни человек, это если не только партер считать, но и два уровня балконов. А огромный, подковообразный зал, окруженный светло-бежевыми, богато украшенными позолотой балконами в шесть ярусов, освещенный громадной хрустальной люстрой с редкими каолиновыми электросвечами (по паре таких светильников, кстати, имелось и в каждой ложе, и по одному - на каждом балконе), светлый, яркий, огромный, без труда вмещает до двух тысяч человек. И не пустует ведь, несмотря на цены билетов и в буфете!
Что касается фойе, так тут сравнивать и вовсе нечего: начать с выложенной мрамором разных цветов лестницы в вестибюле, продолжить первым фойе, изукрашенном мозаикой с золотым фоном, а там, полное зеркал, статуй и картин большое фойе с расписным потолком, переходящее в Зеркальный салон - место где можно подкрепиться вкусно, изыскано и очень, очень дорого... Дворец и лачуга, вот как можно сравнить Императорскую оперу с любыми из тех театров, где мне приходилось бывать раньше.
Ну и уж понятно, разумеется, что именно здесь певцы, актеры и музыканты самые-разсамые во всем Эрине. Прямо скажу - весь первый акт я с отвисшей, от восторга, челюстью просидел. До того это все прелестно было - сил передать нет!
Но прозвенел звонок, возвестивший начало перерыва, и я с удивлением отметил, что от долгого неподвижного сиденья у меня затекло все тело. Понятное дело - с непривычки. Мы, народ простой, нам сидеть в креслах с газетой целыми днями не с руки, весь день движемся, да вертимся - вон и Мэри, гляжу, аккуратно так плечами повела. Тоже, выходит, засиделась.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});