Алексей Герасимов - Констебль с третьего участка
- Это новомодное увлечение всем ниппонским переходит уже всякие разумные границы. - недовольно пробурчал инспектор Ланиган.
- Рёкай.* - кивнул доктор.
- Выдавая себя за кэбмана, я возил его по городу, и, в случае чего, должен был помочь этому лжемонаху бежать. - продолжил свой рассказ Маккейн. - Нужды такой, впрочем, ни разу не случилось, вплоть до дня, когда была убита мать Лукреция. За день до этого Дэнгё-дайси сам явился ко мне в чрезвычайном возбуждении и велел завтра быть наготове. Из некоторых его обмолвок я понял, что человек моих хозяев в Ниппоне телеграфировал о том, что в обитель Святой Урсулы прибудет старинный трактат, содержащий некие чертежи. Не могу сказать, какие - он не распространялся, но полагал, будто эти документы могут значительно усилить империю Зеленого Эрина. Ему удалось добиться приглашения на церемонию в чайном домике, и он намеревался неким образом необходимые бумаги у настоятельницы изъять. В час пополудни я доставил его к калитке в ограде обители, он вошел туда, а я остался ждать. Впрочем, ожидание мое продлилось недолго: еще и четверти часа не миновало, а он вернулся. Забрызганный кровью, и сам тоже раненый в левое надплечье. Рана была не слишком глубокой, но кровила, скажу вам, изрядно.
- Ого, кто же его так? - присвистнул мистер Макензи.
- Откуда же мне знать? - пожал плечами Маккейн.
- Ну это же очевидно, джентльмены. - сказал доктор Уоткинс. - Мать Лукреция, разумеется.
- Согласен с Вами. - кивнул инспектор Ланиган. - До пострига она была той еще штучкой. А монашеский сан приняла после скандала, когда вызвала на дуэль леди О`Брэдли и изрядно ее шпагой нашинковала. Но Вы, мистер Маккейн, продолжайте.
- Да, сэр. - кивнул тот. - Лжемонах укрылся внутри кэба и велел мне затащить туда еще и сестру-привратницу, которая лежала без чувств во дворе. Затем мы проехали ко мне, сестру Епифанию я оттащил в подвал, помог Дэнгё-дайси перевязать его рану. Этой же ночью мы вдвоем проникли в монастырь - как и сегодня, ворота не были заперты, - и обыскали кабинет аббатисы. Не найдя ничего, мы вновь вернулись ко мне, и допросили пришедшую наконец в себя монахиню о том, где находится тайник матери Лукреции.
- Вы применяли к ней... меры воздействия? - сурово нахмурился мистер Ланиган.
- Нет, разумеется, инспектор. Много ли надо, чтобы запугать беззащитную женщину?
- А затем Вы вызвали мистера Доу. - утвердительно произнес старший инспектор.
- Вызвал, да и нашел его не я. Мне лишь поручили встретить его на вокзале, а затем сопроводить в обитель Святой Урсулы. Я обязан был очистить содержимое тайника, а утром все украденное у меня должны будут забрать. Мы вновь проникли в монастырь через открытые ворота, вскрыли кабинет настоятельницы, а остальное вы знаете.
- Мнда. Засаду мы в доме, конечно оставим, но сомневаюсь, что кто-то явится... - произнес мистер Ланиган. - Однако, сэр, Вы понимаете, что я вынужден буду передать Вас суду по обвинениям в соучастии убийствам и шпионаже? И, сомневаюсь, что хоть один судья вынесет решение, не связанное со смертной казнью.
- Конечно, инспектор. Просто мне необходимо выговориться было. Очень уж я устал носить это все в себе. - Маккейн посмотрел на икону, с которой мистер О`Хара только что закончил удалять последние остатки старого лака, перевел взгляд на меня, и весело подмигнул. - А хорошо, что ты мне по шее ни разу не приложил, здоровяк.
Сказав это, он вцепился зубами в воротник своего пиджака, и тут же рухнул со стула на пол. Стерегшие его констебли, инспектора Макензи с Ланиганом и мистер Уоткинс бросились к нему, но уже ничего не смогли поделать.
- Мертв. - констатировал доктор. - Цианистый калий. Чувствуете этот легкий запах миндаля, джентльмены?
- Проклятие. - произнес старший инспектор. - Но кто бы мог ожидать, а? На ледник его, парни.
- Он... что же... покончил с собой? - потрясенно спросил наш художник, побледнев как мел, и тяжело сглатывая.
- Совершенно верно, мистер О`Хара. О-о-о-о, вот только не вздумайте тут падать в обморок. - мистер Ланиган открыл секретер, извлек из него початую бутылку бренди, и налил половину бокала. - Вот, выпейте. Это поможет Вам придти в себя.
Покуда художник, трясясь словно осенний лист, крупными глотками пил, а констебли выносили покойного, я аккуратно положил чудотворный образ на столешницу, и хотел уже испросить разрешения уйти домой, однако тут со стороны Зала Приемов раздался шум и довольный смех сразу нескольких мужских голосов. Затем раздался стук в дверь, и на пороге появился ухмыляющийся Стойкасл.
- И чем Вы так довольны, констебль? - желчно поинтересовался инспектор Ланиган.
- Осмелюсь доложить, сэр, дежурный наряд доставил сестру Епифанию. - посмеиваясь ответил тот. - Только она, прошу прощения, уже сама готова была себя спасать. Разобрала, осмелюсь доложить, свой топчан, и когда в подвал вошел констебль О`Йолки, ударила его по голове и выбежала из подвала, размахивая доской. У констебля шлем теперь, ну чисто сложенный шапокляк,** и в голове звенит.
- Благослови Вас господь, инспектор! - могучая длань сестры Епифании без труда сдвинула Стойкасла с дороги, а сама она прошествовала в кабинет, осеняя Ланигана крестным знамением. - Я уже думала, что эти враги рода человеческого заперли меня в подвале навечно, и никто не придет мне во спасение.
Доктор Уоткинс негромко фыркнул себе в усы, и отвернулся, скрывая ухмылку. Я же позволил себе улыбнуться совершенно открыто - рад был, что с монахиней все хорошо.
- Все позади, сестра. Большая часть злоумышленников задержана, и все Ваши горести позади. - произнес Ланиган, и, поглядев на бренди, которое все еще держал в руках, спросил: - Выпьете немного? Вон, доктор Уоткинс утверждает, что от нервов это полезно.
- Разве что самую малость. - ответила та.
Инспектор достал из секретера еще один бокал, наполнил его на треть, затем с сомнением посмотрел на сестру Епифанию и налил его целиком.
- Благодарю. - сказала монахиня, принимая бренди, крякнула, и опустошила бокал в два глотка. - Ух, прямо чувствую как нервы успокаиваются. Констебли говорили, что вы хотели меня о чем-то спросить, господа?
- Да, сестра. - сказал доктор Уоткинс. - Скажите, как так получилось, что Вы отравились пирожным? Ведь Вы не любите сладкого.
- Я к нему равнодушна, но отказаться от угощения аббатисы... - та пожала плечами, отчего груди ее под сутаной всколыхнулись, словно морские волны в шторм.
- Она что же, сама его Вам дала? - поинтересовался инспектор.
- Нет, я стерегла калитку, ожидая визита ниппонского отшельника, и когда принесли пирожные, их вызвалась отнести сестра Анабелия, подошедшая перед этим со мной поболтать. Затем она вернулась с одним пирожным, и сказала, что мать Лукреция меня угощает. Я было хотела поделиться, но эта егоза уже упорхнула, и пирожное я скушала сама. Затем... А затем я, кажется, лишилась чувств и пришла в себя уже в каком-то подвале, слабая, словно воробышек.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});