Ирина Ивахненко - Заря над Скаргиаром
Толпа вокруг арены зашевелилась и стала понемногу расходиться. Все оживленно обсуждали первый день турнира, перипетии поединков и высказывали сожаление по поводу того, что соревнования закончились слишком рано. Многие эсфрины, знавшие Моори, порывались подъехать к нему, чтобы он познакомил их с Аскером. Их снедало любопытство, и было очень интересно наблюдать, как они разъезжают кругами вокруг Моори и Аскера, но никак не решаются подъехать: многие сегодня выезжали на поле и были побиты Аскером. Теперь они стыдились самих себя и опасались со стороны Аскера презрения и насмешек.
Терайн Галойр опередила их. В сегодняшних состязаниях она не участвовала, да и на насмешки могла ответить достойно: она за словом в карман никогда не лазила, а по части поединков могла многих заткнуть за пояс.
— Приветствую тебя, Моори, — сказала она, лихо подъехав на своем рыжем жеребце к приятелям и осадив его перед самым носом Сельфэра, отчего тот недовольно фыркнул. — Как поживает твой достойный дядюшка?
— Спасибо, жив-здоров и полон сил, — учтиво ответил Моори, — имеет дела по всему Скаргиару, да и меня вовлекает в них время от времени.
— О, а это кто рядом с тобой? — перебила его Терайн, кивая в сторону Аскера так, словно только что его заметила.
Брови Аскера удивленно взлетели вверх. После всего, что он сегодня совершил, такое обращение было более чем странным. Но Терайн вела себя так нарочно, желая посбить с Аскера спеси и показать ему, что он для нее — лишь один из многих.
— Ну-ка, познакомь меня, — сказала она Моори, устремив на Аскера насмешливый взгляд серых глаз.
— Это Лио Фархан Аскер, из Валиравины. Род его занятий… — тут Моори вопросительно посмотрел на Аскера, ища в его глазах подсказку, — он путешественник, как и я, без определенного места жительства и определенных занятий.
Терайн улыбнулась, откинув назад движением головы коротко остриженные темно-рыжие волосы.
— Скиталец? И где побывал скиталец, если не секрет?
«Она явно хочет надо мной поиздеваться, — подумал Аскер. — Будь я чуть погалантнее, я бы ей это позволил, но я всю жизнь прожил в бог весть какой глуши и об изящных манерах знаю мало». А вслух сказал:
— Да не так уж много мест повидал скиталец. Валиравина, Баяр-Хенгор, проездом Шергиз.
— Баяр-Хенгор? — переспросила Терайн. В ее памяти тут же всплыли годы, проведенные в самом сердце этой горной страны, на берегу ледяной Юнграй… И тут ее сознания коснулось нечто, мягкое и давящее, проникло в мозг и растеклось там серым облаком, а затем исчезло, уплыло, испарилось, оставив по себе лишь смутное воспоминание, ощущение скованности и неясности в мыслях.
— А вы, госпожа Галойр, были в Баяр-Хенгоре? — спросил Аскер. — Там очень красиво, там течет Юнграй, и на ее берегу стоит маленькая каменная халупка…
Сердце остановилось в груди Терайн. Она недоуменно посмотрела на Аскера, пытаясь заглянуть в бездонную глубину его глаз, но ничего не увидела в них, кроме своего крошечного отражения.
— Послушай, Моори, ничего, если я похищу у тебя твоего друга на полчаса? — спросила она. В голосе Терайн не было и следа прежней насмешливости. — Нам с господином Аскером надо поговорить.
— Пожалуйста, — пожал плечами Моори. — Приятной беседы.
Когда Терайн и Аскер проскакали достаточно далеко, так что гомон народа едва доносился до них, всадница остановила берке и посмотрела на Аскера. Она никогда не считала нужным скрывать свои эмоции, и теперь ее голос звенел тревогой:
— Господин Аскер, скажите мне, что вы знаете о моем пребывании в известной вам хижине на берегу Юнграй?
Аскера забавляла тревога Терайн.
«Роли переменились», — подумал он.
— Я знаю только то, что вы там были, и, похоже, не зря. Четвертая ступень?
Последние слова подействовали на Терайн, словно удар хлыста.
— Четвертая ступень чего? — спросила она, едва сдерживая безумное желание выхватить из ножен меч и изрубить Аскера в куски. Это была ее тайна, которую не следовало знать никому.
— Четвертая ступень Сиа, разумеется, — ответил Аскер, и голос его, дотоле бывший бесцветным и официально-вежливым, неуловимо изменился, обретя низкие бархатные нотки.
— Разумеется, — эхом повторила Терайн. Неожиданно для самой себя она успокоилась, узнав наверняка источник силы Аскера. — Так вот откуда такие успехи во владении копьем! Вы, наверное, добрались и до пятой ступени, господин Аскер?
— Ваша правда, госпожа Галойр, и это — первое, что я сделал в жизни хорошего.
— И как вы думаете распорядиться вашим знанием, господин Аскер? Надеюсь, вы направите Сиа во благо?
— Конечно, — улыбнулся Аскер, — себе во благо, а по поводу прочих благ я еще не определился.
— Адепт пятой ступени не должен использовать знания, порожденные злом: это приводит к разрушению Сиа, — назидательно сказала Терайн.
— Госпожа Галойр, никогда не существует истины в последней инстанции, даже если эта истина исходит от учителя Кено. Кстати, он жив и здоров.
— Ну смотрите, господин Аскер, — покачала головой Терайн. — Я служу благим целям, и если вы когда-нибудь перейдете мне дорогу, то я не посмотрю, что у вас на одну ступень больше.
— Благодарю за предупреждение, госпожа Галойр, но я надеюсь, что этого не случится. Я не хотел бы множить врагов, хотя уже и так, похоже, имею достаточно недоброжелателей после сегодняшнего турнира.
— Как, вы не рады победе, господин Аскер? Вот не ожидала! — К Терайн вернулся прежний насмешливый тон. — Да они все — младенцы, мне даже неинтересно было бы с ними состязаться!
— Ну разумеется, с четырьмя-то ступенями… — Аскер кинул на Терайн лукавый взгляд. Она смутилась и поспешила перевести разговор на другую тему.
— У вас великолепный берке, господин Аскер. Таких отличных берке держат только при буистанском королевском дворе. К тому же, у вашего такая редкая масть — вороная с золотом. Я видела похожего берке однажды в Буистане, на нем ездил младший принц… кстати, я слышала, что он собирался к учителю Кено. Вы его не встречали по дороге? Ну как же эти берке похожи, только у того не было пятна на левом путе.
«Вот черт! — подумал Аскер. — Эта отметина на ноге моего Сельфэра — единственное мое спасение на тот случай, если меня обвинят в убийстве его хозяина. Кто поверит, что я отбил его у ларганов?»
— Нет, принца я не встречал, — сказал он вслух, глядя под ноги своему берке и рассматривая белое промороженное пятно на левой ноге. — А берке действительно великолепный: сильный, быстрый, выносливый, но главное — умный и послушный.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});