Макс Фрай - Лабиринт Мёнина
— Не стоит, — сухо сказал Джуффин.
— Ну да, всегда подозревал, что вы не слишком дружны, — хмыкнул я.
— Не говори чушь, — отмахнулся шеф. — Дружны не дружны — какая, к Темным Магистрам, разница?! Как бы я ни относился к Нуфлину, но его смерть в данный момент представляется мне весьма досадным и несвоевременным событием. Так что если бы я полагал, будто ты способен его вылечить, мы бы уже ехали в Иафах. Но я заранее могу предсказать, что у тебя ничего не выйдет. Только, чего доброго, угробишь старика раньше времени…
— Почему это? — удивился я. — До сих пор из меня получался неплохой целитель. Во всяком случае, мои пациенты не жаловались!
— Попробовали бы они пожаловаться! — неожиданно рассмеялся Джуффин. И тут же снова насупился. — Дело в том, что никто не может помочь тому, чья сила превосходит его собственную. А вот навредить — это запросто, если повезет, конечно. Так уж все устроено, знаешь ли… Ну а Магистр Нуфлин — куда более могущественный колдун, чем ты, хотя в данный момент, конечно, для него и пальцем пошевелить — достижение… Тебе все ясно?
— Считайте, что да, — вздохнул я, хотя ни черта мне, конечно, не было ясно. — Доброго волшебника из меня, увы, не получилось. Карьера спасителя отечества и памятник в полный рост в холле главной резиденции Семилистника мне пока не светят. Тогда хоть камрой, что ли, угостите.
— Запросто! — просиял шеф. — Кимпа ее уже варит. В тазу, разумеется. Я предупредил его, что жду тебя в гости.
— Таз-то хоть большой? Или, как в прошлый раз, всего на дюжину литров? — невозмутимо осведомился я. Потом пригорюнился: — Не знаю, как вам, а мне грустно. По-моему, Магистр Нуфлин был вполне симпатичным дядей, что бы там о нем ни рассказывали…
— Прошедшее время не слишком уместно, — заметил шеф. — Нуфлин, хвала Магистрам, пока жив. А что касается твоих нежных чувств к умирающему старику, которого, объективно говоря, довольно трудно назвать «симпатичным дядей», — не могу с тобой согласиться, при всем моем к нему ува… м-да… Ну да ладно!
Я с трудом сохранял серьезность, наблюдая его внутреннюю борьбу. В конце концов Джуффин решил не сотрясать воздух упражнениями по прикладному лицемерию и после небольшой заминки продолжил:
— Видишь ли, сэр Макс, тут дело не в его личных качествах. Просто ты ему всегда нравился, а у тебя есть одно забавное свойство: ты всем отвечаешь взаимностью. И посему абсолютно не разбираешься в людях. Все, кому ты нравишься, по твоему глубокому убеждению — милейшие люди, а прочие — злодеи, каких мало.
— Ну да, — авторитетно подтвердил я. — По-моему, отличный способ определить, кто есть кто. Сами подумайте: это какой же надо быть сволочью, чтобы меня не любить!
— Да уж, — фыркнул Джуффин, вручая мне кружку с горячей камрой, каковая, вопреки его зловещим посулам, все-таки была сварена и подана не в тазу, а в обыкновенном кувшине, размеры коего, впрочем, впечатляли.
Мы немного помолчали. Я терпеливо ждал, когда шеф соизволит наконец объяснить, зачем я ему понадобился. А он внимательно разглядывал некую загадочную точку в пространстве, аккурат над моим левым ухом, и не торопился приступать к делу.
— Ну и дельце тебе предстоит, сэр Макс! — наконец сказал Джуффин и снова задумчиво умолк.
— Так все-таки есть дельце? — заинтересовался я.
— Ну да, — вздохнул он. — Нуфлин решил, что ты — именно тот единственный и неповторимый парень, который доставит его в Харумбу, в целости и сохранности.
— Очень может быть, — я пожал плечами. — При условии, что он знает дорогу. Лично я понятия не имею, что это за Харумба такая и где она находится.
— Да, об этом я тебе еще не рассказывал, — кивнул Джуффин. — Дабы не шокировать. А теперь расскажу, даже если уши заткнешь. Харумба — это Страна Мертвых, Макс.
— Вы не очень обидитесь, если я не буду падать в обморок? — сухо спросил я. — Нашли чем меня шокировать! А кто вам мертвого Йонги Мелихаиса за ручку привел?
— Да погоди ты, — отмахнулся Джуффин. — И имей в виду: тебе не очень идет образ бывалого человека, стреляного воробья, или как там это называется… Милое идиотское выражение искреннего удивления украшает твою физиономию куда больше, уж поверь мне на слово! Хотя бы потому, что оно больше соответствует истинному положению дел. Когда я говорю о Стране Мертвых, я имею в виду именно настоящую страну, расположенную на континенте Уандук, а не всяческие неописуемые уголки Вселенной, вроде того, откуда ты в свое время героически приволок нашего горе-писателя.
— Подождите-ка! Страна Мертвых находится на Уандуке?! И это именно страна?! Они там что, живут, как нормальные живые люди? Может быть, у них еще и король имеется? Или, чего доброго, президент? И дипломатические миссии в столицах дружественных государств? Как это может быть, Джуффин? Я все-таки немного знаю, что такое смерть…
— Знаешь, — спокойно согласился он. — Но очень и очень немного, как ты сам справедливо заметил. Обычно смерть раз и навсегда отлучает человека от привычного бытия, тут ты прав, разумеется. Но «обычно» — не значит «всегда». Из любого правила есть исключения, так уж все устроено. Харумба — это место, где обитают эти самые исключения… Кстати, никакого короля в Харумбе нет. У них там, знаешь ли, своего рода демократия. Считается, что все равны перед лицом смерти. А особенно те, кому удалось от нее ускользнуть.
Он задумчиво умолк и уставился на меня тяжелым немигающим взглядом.
— Но… — начал было я.
— Не торопи меня, ладно? — мягко попросил Джуффин. — Я и так тебе все расскажу. Возможно, даже несколько больше, чем тебе хотелось бы услышать. Просто надо собраться с мыслями.
— Собирайтесь, — растерянно согласился я и потянулся за кувшином, чтобы подлить себе камры. Руки у меня дрожали — вот уж не знаю, с какой стати!
— Ох, нет ничего труднее, чем объяснять некоторые простые общеизвестные факты неофиту вроде тебя, — наконец заключил Джуффин. — Ладно, все равно придется хотя бы попробовать. Итак, сэр Макс, в этом прекрасном Мире есть некоторое — не слишком большое, всего несколько сотен — количество счастливчиков, которым удалось победить смерть, по крайней мере, отчасти. Страна Мертвых Харумба была основана несколько тысячелетий назад коренными обитателями материка Уандук…
— То бишь эльфами, — кивнул я. — Или как их там по-научному?
— Кейифайи, — нетерпеливо подсказал Джуффин. — Как ты, надеюсь, и без меня знаешь, чистокровные эльфы живут столь долго, что их считают практически бессмертными. А вот их потомки от браков с людьми или крэйями редко живут подолгу. Некоторым эльфам присуще чувство родительской любви, и поскольку этим вечно юным беднягам то и дело доводилось одного за другим хоронить своих престарелых детей, они заключили, что следует попытаться как-то обмануть смерть. Продлить жизнь своих потомков на сколь-нибудь серьезный срок уандукские чародеи так и не сумели. Зато им удалось создать условия, в которых любой мертвец может продолжать привычное существование. При этом его личность остается неизменной, а телесные ощущения и душевные порывы, которые испытывает умерший в Харумбе, в точности те же, что при жизни.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});