Олег Шелонин - Подкидыш
— Какие именно? — заинтересовался Мишель.
— Поставлял ему женщин. Этот посол, оказывается, порядочная скотина и извращенец. Обычные постельные утехи его не возбуждают. Задача Салеха была этих женщин ему поставлять, а потом избавляться от трупов. Тайная канцелярия Фарландии, скорее всего, знала или подозревала о забавах посла, но он был нужен Фарландии, и, пока дело касалось только проституток, на все закрывала глаза. Однако недавно Салех ошибся. Он выкрал девушку, проходившую по своим делам мимо публичного дома. Поблизости не было никого, момент был удобный. Он оглушил ее, затащил в карету и доставил своему хозяину. Она пришла в себя, когда этот изверг уже начал куражиться над ней, и тут выяснилось, что она дочь вдовствующего виконта де Луастье. Его отец когда-то промотал все свое состояние, и все, что осталось сыну, — это родовой титул, пенсион капитана имперской гвардии в отставке и красавица-дочка. Салех, как и Адрек, тоже был извращенцем. Он любил подглядывать за забавами хозяина в щелочку, а потому, когда Луиза, так звали несчастную, назвала имя своего отца, наивно думая, что это остановит ее мучителя, сразу ударился в бега. Он понял, что ему теперь не жить, как и этой девчонке. Впрочем, у Луизы с самого начала шансов не было.
— Я его убью… — Лицо Винченцо перекосилось от бешенства.
— Только попробуй — нахмурился Касьян. — Этого мерзавца вы все будете беречь как зеницу ока, по крайней мере до тех пор, пока с ним не побеседует виконт де Луастье. А потом делайте с ним, что хотите.
— Если с ним побеседует отставной капитан, нам уже ничего делать не придется, — с сожалением вздохнул Мишель.
— Правильно понимаешь ситуацию. Теперь одна очень важная деталь. Прежде чем допустить виконта до беседы с этой мразью, возьмите с него слово, что виновный в смерти его дочери будет наказан при большом скоплении народа человеком, одетым в парадную форму капитана имперской гвардии. Думаю, он такое обещание даст.
— Да, — кивнул Мишель, — в этом случае имперские спецслужбы не смогут замазать этот факт.
— Умница. Так вы все поняли?
— Все, — дружно кивнули диверсанты.
— Тогда вот вам пропуск на корабль. — Касьян выудил из кармана своего необъятного купеческого кафтана грамоту, заверенную гербовой печатью князя. — Маг с пленником у Фила под присмотром. Где это, вам не надо объяснять.
Диверсанты дружно кивнули.
— Ближе к вечеру, — продолжил инструктаж Касьян, — захватите их с собой. Здесь на рейде этой ночью встанет фелука «Туманный фьорд». Сейчас она под погрузкой. В каютах только авральная команда, на палубе капитан и суперкарго. Остальные в увольнении на берегу. Фелука к тому времени уже пройдет таможню, так что грузитесь смело. Грамоту предъявите капитану или его помощнику. Дальше как обычно. Отдельная каюта, а как достигнете Фарландии, до берега вплавь. Средствами на проведение операции вас снабдит на месте Уго.
— Короче, все, как обычно, — кивнул Мишель.
— Совершенно верно, — подтвердил купец. — Еще вопросы есть?
— Нет. Передайте от нас привет господину.
— Обязательно.
Юные диверсанты вышли из-за стола, почтительно поклонились купцу и бесшумной мягкой походкой покинули номер.
— Та-а-ак… полгода у Дагара есть, — радостно потер руки Касьян. — Ах, какие же вы у меня молодцы, ребятки! А если еще и с послом грамотно сработаете…
В дверь деликатно постучали.
— Господин купец, к вам на прием просится приказчик торгового дома «Феликс и сыновья», — послышался из-за двери голос кабатчика.
— Зови.
Дверь приоткрылась, в комнату просочилась долговязая личность, склонилась, являя глазам купца гладкую прическу с пробором, разделившим голову пополам.
— Давно вас ожидаем-с, господин Касьян.
— Дела, дела. Ну что у тебя нового, Сигон?
— Тут такое… даже не знаю, будет вам интересно это или нет…
— Ты рассказывай, а я уже сам решу.
— Вчера в порт прибыла торговая фелука лорда Эдвина… Ну того, что…
— Владыка Южной провинции империи, — нетерпеливо махнул рукой купец. — И что?
— Ну прибыли-то вроде бы с товаром…
— Дальше, дальше, не тяни.
— Но почему-то им не торгуют. Проводника на свой товар ищут. Чтоб через Карденские горы караван провести.
— Обратно в Фарландию? — опешил Касьян. — Они что, обалдели?
— Вот и я о том. Нет, внешне все шито-крыто. Они вроде и представляются не как фарландские купцы. И товар якобы не фарландский — специи с Сельгрейских островов. Хотят контрабандой, без уплаты таможенных сборов, через Карденские горы в Фарландию доставить.
— Ну и пусть доставляют. Нам-то какая печаль?
— Да гложут меня смутные сомнения, что не товар их интересует и не таможня, а проводник. Некто Вепрь.
— Кто? — вздрогнул купец.
— Вепрь. Вы, возможно, и не знаете, но была в Дагаре когда-то такая личность. В свое время об этом проводнике легенды ходили. Караваны через Карден водил. О нем, правда, уже давно ничего не слышно.
— С чего ты взял, что им нужен именно Вепрь?
— С того, что им уже не одного проводника предлагали, но они рогом уперлись. Подай им Вепря и все! И слушать не хотят, что Вепрь или погиб уже давно, или отошел от дел. Денежки немалые предлагали тому, кто их на его след наведет. Командует этими ребятками один шустрый парень по имени Сезар. Купцом прикидывается, но его уже опознали. Он капитан личной гвардии лорда Эдвина. Поручитель по особым важным делам. Остальные, судя по выправке, переодетые солдаты. Всюду таскают за собой какого-то старика с довольно гнусной рожей. Так глазами во все стороны и зыркает. Вроде и не пленник, но глаз с него люди Сезара не спускают. Чуть он в сторону, его сразу тычком в бок на путь истинный направляют.
— Что за старик?
— Кто ж его знает? Рыжий такой, весь в морщинах, глаза наглые, навыкате. Они его зовут Колетто.
— Интересно… Вепря, значит, ищут?
— Его, родного.
— Ладно, учтем. Через пару часиков я наведаюсь в вашу лавку, куплю чего-нибудь пообъемистей, а ты как образцовый продавец оставишь лавку на младшего продавца и лично поможешь мне доставить товар до дома. По пути покажешь мне людей лорда. Только незаметно, издалека.
— Понимаю-с.
— Это хорошо, что понимаешь. Что еще хорошего скажешь?
— Краска для волос подорожала.
— Ты что, обалдел?
— Почему — обалдел? Сведения достоверные.
— Да какое мне дело до цен на краску? — начал сердиться купец. — Я тебе не за прейскурант бытовой химии плачу.
— Если припомните, господин Касьян, вы рекомендовали мне обращать внимание на все странности, происходящие в Данзегаре.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});