Вергилия Коулл - Я не боюсь
— Если напиваешься, так хоть бы за руль не садился, — не выдержал я. — Потенциальный убийца.
Кит замер с джинсами в руках.
— Я кого-то сбил? — бросил он вполголоса.
— Нет, — усмехнулся я и добавил полным сарказма тоном, — но лишь потому что был так пьян, что не мог быстро ехать и на повороте завалился вместе с мотоциклом на обочину и уснул. Там тебя и нашли.
— Да ты свистишь! — недоверчиво протянул Кит, но я красноречиво кивнул на его ногу, по которой разливался багрово-черный синяк: последствие упавшего всем весом мотоцикла. — Прикольно.
Он поспешно сунул ногу в штанину джинсов.
— Не говори родителям.
Я приподнял одну бровь.
— Что так смотришь? — огрызнулся Кит. — Ма раскудахтается, отберет мотоцикл. Снова будет полоскать мне мозг, подключит отца. — Он пристально посмотрел на меня. — Если проболтаешься, я расскажу, куда бегает моя сестренка, когда говорит, что идет на занятия. А? Ты же дузлишь ее втихаря?
Я почувствовал, как пальцы сами собой сжимаются в кулак. В свой адрес можно вытерпеть любые оскорбления, но не в адрес Алиши. От удара меня вовремя удержал телефонный звонок. Выхватив из кармана мобильник, я вышел в коридор, оставив Кита одеваться.
— Ну как дела? — спросил Оливер, едва я поднял трубку. — Что с тобой? Ты чего так дышишь?
— Нянчу Стюарта-младшего. Чуть не попортил его холеный фасад. Парень реально меня бесит. Ты вовремя, Олли.
— Для чего еще нужны напарники, — хмыкнул он. — Ты мог бы побыстрее спровадить мальчишку?
— Что случилось?
— Все-таки в следующий раз я буду настаивать, чтобы ты слушал меня. Зря мы отпустили Бишопа. Далеко он не ушел.
…Я ударил по газам, едва Кит примостился сзади на сиденье.
— Полегче, шеф! — воскликнул он, и в зеркале заднего вида я заметил, как позеленело его лицо.
— Не вздумай обделать мою машину, — пригрозил я.
— Тогда не гони и не дергай, — огрызнулся Кит.
Я чуть сбавил ход. До нужного места было минут пять езды, но все же хотелось прибыть туда быстрее.
— Ты ее любишь?
— Что? — я оценивал, успею ли проскочить перекресток на желтый, и поэтому не сразу понял суть вопроса. — Кого?
— Мою сестру, — фыркнул Кит, — кого же еще?
— Какое тебе дело? — огрызнулся я после недолгого молчания.
На Мейн-Стрит в полдень всегда были пробки, и пришлось уйти дворами. Это увеличивало дорогу на пять минут, но, как ни странно, экономило время. Здесь асфальт был похуже, и Кит снова позеленел.
— Говорю же, не гони! — бросил он. — Я тут для твоего блага распинаюсь, а ты…
— И в чем же мое благо?
— А в том, что тебе надо держаться подальше от моей семейки. Алиша не из тех, с кем можно покрутить и бросить. Ма берегла и воспитывала ее для серьезных отношений, — Кит опустил стекло, подставил лицо свежему ветру. Похоже, ему полегчало.
— Я отношусь серьезно к твоей сестре. Можешь успокоиться.
— Ты не понял. Рано или поздно ма отдаст ее замуж. И уж явно не за тебя.
— Посмотрим.
— Чего смотреть? Вали, говорю, пока можешь. Такую тещу, как ма, и врагу не пожелаешь.
Я улыбнулся.
— Эй, ты говорил, что отвезешь меня домой! V! — воскликнул Кит, заметив, что я паркуюсь у «Бейкерс» — дешевой забегаловки с трещиной на витрине и скрипучей провисшей дверью.
— Отвезу. Но мне срочно надо было заскочить сюда по работе. Посиди в машине. Можешь еще поспать.
Ко мне уже спешил Оливер на пару с молодой темноволосой женщиной, одетой в бордовый брючный костюм. Я вышел навстречу.
— Молли Сандерс, судмедэксперт, — представилась она, протянув мне руку в голубой резиновой перчатке. — Я вместо Тома, который в отпуске.
— Привет! — за моей спиной возник Кит. — Где я мог раньше тебя видеть, детка?
Он вальяжно облокотился на мой автомобиль. Пожалуй, только я здесь понимал, что Стюарту просто трудно стоять ровно. Молли обдала его ледяным взглядом и повернулась ко мне.
— Время смерти — не более получаса.
— Убили почти сразу, как вышел от нас, — добавил Оливер.
— Пойдемте, — вздохнул я.
Мы в сопровождении Кита, который по пути пытался всучить Молли визитку с номером телефона, направились подворотню, куда выходил черный ход забегаловки. Позади мусорных баков, прислонившись к стене соседнего здания, сидел Бишоп. Его глаза были удивленно выпучены, рот полуоткрыт, а во лбу ровно посередине чернело небольшое пулевое отверстие. Руки лежали вдоль тела ладонями кверху, ноги вытянуты перед собой.
— Кто его нашел? — поинтересовался я у Оливера.
— Один из выпивох пошел сюда отлить из бара. Не хотел ждать очереди в туалет.
— Ты уже с ним говорил?
— Да, он стучит ребятам из наркоотдела, поэтому нет причин ему не верить. Почти свой.
Раздались странные звуки. Мы обернулись. Кита скрутило в мучительных спазмах и рвало.
— Предупреждать надо! — простонал он, старательно отводя глаза от трупа.
Оливер смерил его презрительным взглядом и отвернулся. Я последовал его примеру.
— Кто-нибудь слышал выстрелы?
— Нет. Похоже, был глушитель.
— Кому он мог помешать?!
— Вот поэтому я и просил тебя приехать срочно. Взгляни-ка. Нашли в его руке.
Я вынул из кармана перчатку, надел ее и взял у Оливера дешевый мобильный телефон. На экране застыло на паузе изображение видеофайла.
— Нажми на воспроизведение, — сказал напарник.
На экране появилось лицо Бишопа крупным планом. Его лоб усеяли капли пота, а вид был до смерти перепуганным. Сейчас он выглядел совсем не сумасшедшим.
— Это обращение, — начал он дрожащим голосом, — для полиции Джорджтауна, — глаза Бишопа посмотрели вниз и забегали, словно он читал текст с листка. — Не стоит копать в жерле действующего вулкана.
— Что за черт?! — прошептал над ухом Кит, и я, не глядя, ткнул его локтем, чтобы заткнулся.
— Я просто хочу вас предупредить, — продолжал Бишоп, — посмотрите на этого человека. Мистера Бишопа. Он подобрался слишком близко и… пожалуйста, я не могу!
Он посмотрел куда-то поверх экрана, резко зажмурился, словно в ожидании удара или выстрела, а потом снова забегал глазами по невидимому нам тексту.
— И он мертв… Каждый, кто продолжит искать то, что искал он, закончит также.
На этом запись обрывалась, но небольшая деталь в конце привлекла мое внимание.
— Ты видел, он прошептал что-то? — спросил я Оливера.
Тот пожал плечами.
— Ну вот же, в самом конце, после «также», — мы оба склонились над экраном телефона.
Бишоп, действительно, беззвучно двигал губами.
— Что он говорит? — Оливер попробовал повторить эти движения. — Нам поискать сурдопереводчика?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});