Стивен Кинг - Темная Башня
Note103
В английское слово beamer составляющей входит слово beam (луч), отсюда и интерес Роланда.
Note104
Куотербек — разыгрывающий в американском футболе.
Note105
Тербер, Джеймс Гровер (1894-1961) — американский эссеист, карикатурист, автор коротких рассказов и басен.
Note106
Фронтир — в американской истории западная граница территории, осваиваемая компактно проживающими группами жителей.
Note107
Чифлет — так Роланд называл антибиотик кефлекс.
Note108
«Полароид» — модель фотоаппарат и специальный пакет фотоматериалов. При съемке отсутствует стадия негатива и происходит автоматическое проявление с получением карточки через несколько минут после съемки. В России век «Полароида» оказался крайне недолгим. Начавшись в конце 1980-х годов, он закончился в конце 90-х. «Полароид» не выдержал конкуренции с фотосалонами, обеспечившими быстрое проявление и распечатку пленок, в силу присущих этому методу фотографирования недостатков: карточка маленькая, в одном экземпляре и недостаточная четкость при съемке объекта, находящегося на большом расстоянии. Поэтому Сюзанна и Роланд разглядеть и окна, и балконы с дверьми на стенах далекой Башни только в воображении автора.
Note109
Фильм «Психоз» сэра Альфреда Хичкока вышел на экраны в 1960 г.
Note110
Астер, Фред (1899-1987) — настоящее имя Фред Аустерлиц, знаменитый танцовщик и актер.
Note111
Соответственно 29,5 и 21 градус по Цельсию.
Note112
Хонки — прозвище белых, не обязательно пренебрежительное.
Note113
Печенье с сюрпризом — сухое печенье из двух половинок, внутри которого спрятано послание: полоска бумаги с забавным изречением, пословицей или предсказанием судьбы. Непременный атрибут китайских ресторанов в США: подается в самом конце трапезы.
Note114
«Ривайры» — американская рок-группа конца 1950-х годов.
Note115
Поросенок Порки — персонаж мультфильмов сериала «Песенка с приветом», 1930-60-х годов студии «Уорнерс бразерс». Заика Порки, озвученный Мелом Бланком, всегда заканчивал фильм вышеприведенными словами.
Note116
«Запретная планета» — научно-фантастический фильм (1956) по мотивам пьесы В.Шекспира «Буря».
Note117
Группа «Коустерс» (The Coasters) существовала и в нашей реальности (впервые выступила в 1955 г .), остальные — в том мире, куда попала Сюзанна.
Note118
Покидая Америку в 1964 г . Сюзанна могла знать Рональда Рейгана лишь как голливудского актера. Так, губернатором Калифорнии он стал только в 1967 г.
Note119
Харт, Гэри — в нашей реальности сенатор-демократ от штата Колорадо (р. 1937 г.), в 1986-87 гг. предпринимал попытки стать кандидатом на пост президента от Демократической партии на выборах 1988 г ., но пресса раскопала липшее в его грязном белье, так что Харту пришлось выйти из президентской гонки.
Note120
Уэйн, Джон (1907-1979) — известный американский киноактер, в 1950-60-е годы считался эталоном американского патриотизма.
Note121
Хэппи-энд — калька с английского happy end, т.е. счастливая концовка.
Note122
Сотрайгез, атогаз — друзей, любимых (исп.)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});