Макс Фрай - Простые волшебные вещи
— Хороший день, Макс.
У нее были отчаянные глаза умирающего от тоски человека.
«Если ты хочешь, чтобы я построил плот и лично доставил тебя в Арварох, только свистни!» — я решил воспользоваться Безмолвной речью, поскольку некоторые разговоры лучше не откладывать.
«Хочу, наверное… Но от свиста пока воздержусь. Не обращай внимания, Макс. Мое настроение — величина непостоянная. Оно еще и от погоды зависит, между прочим…»
«Если так, нужно менять погоду!»
«К вечеру, согласно прогнозам астрологов, она переменится, — пообещала Меламори. — Спасибо тебе. А теперь поговори, пожалуйста, вслух. Твое затянувшееся молчание выглядит подозрительно».
Я подчинился.
— А вы не желаете составить мне компанию, ребята? — спросил я коллег. — Без вашего общества эта грешная коронация меня и вовсе угробит!
— Ну, я-то тебя точно не брошу, — успокоил меня Джуффин. — В отличие от нашего короля, я обязан присутствовать при этом знаменательном событии.
— Уже легче! — улыбнулся я. — Есть еще добровольцы?
— Я был бы счастлив принять твое приглашение, но сам понимаешь… — Шурф Лонли-Локли виновато развел руками.
— Да, — вздохнул я, — сам понимаю.
— Мало того, что влип, он еще пытается испортить вечер всем остальным! — ухмыльнулся сэр Кофа. — Нет уж, лично я собираюсь остаться в этом кабинете. Должен же кто-то сторожить наше заведение!
— Знаешь, Макс, я тоже тебя предам, пожалуй. Идея предательства весьма соблазнительна сама по себе, мне с детства хотелось попробовать, что это такое! — шепнула Меламори. — И, потом, я собиралась посмотреть кино…
— Так я и думал. Я знаю еще одну барышню, которая ждет не дождется сумерек… Могу поспорить, ты обещала ей прихватить очередную бутылочку из коллекции своего дяди Кимы!
— С тобой совершенно невозможно иметь дело: ты все про всех знаешь!
— Не все, а только самое главное, — рассмеялся я и повернулся к Мелифаро: — Ну а ты, свет очей моих? Неужели ты упустишь такую замечательную возможность испортить мне торжество?
— Не ной, я тебя не брошу! — тоном джентльмена, вдруг согласившегося жениться на очередной жертве своего мужского обаяния, заявила моя «светлая половина». — Во-первых, такое торжество действительно грех не испортить, а во-вторых, я ни за что не упущу возможность повидаться со старым приятелем.
— С каким это старым приятелем?
— С принцем Айонхой Ротри Шимаро, старшим из лордов графства Шимара. Отличный мужик, он тебе понравится. Его младший братец тоже ничего, но больно уж грозен, на мой вкус. Зато принц Айонха — добрейшая душа, разгильдяй и, между прочим, мой старый должник.
— Когда этот смешной парень только-только начинал свою карьеру в Тайном Сыске, ему удалось вытащить старшего принца Шимаро из неприятной истории, — пояснил Джуффин. — Один из столичных приятелей принца вовсю развлекался убийствами с применением Недозволенной магии. Ему было приятно думать, что он мстит за погибших в Битве за Кодекс родственников или что-то в таком роде… У этого гения хватило ума весьма правдоподобно свалить свою вину на беднягу Айонху, которого как раз за каким-то хреном принесло в Ехо. Принцу светило пожизненное заключение в Холоми. Скандальнейшая получалась история! Ко мне обратился его младший брат, принц Джифа… Когда смотришь на этих ребят, Джифа кажется старшим из братьев; тем не менее он действительно младше, почти на два года… Впрочем, он с детства привык опекать непутевого братца. В тот раз достопочтенный лорд примчался в столицу — инкогнито, как обычный купец, — и сразу же отправился ко мне: дескать, выручай, сэр Почтеннейший Начальник, расследуй это дело заново, все же мы с вами какие-никакие, а земляки! А я тогда был завален работой так, что спать и обедать на бегу приходилось. Вот и свалил эти пустые хлопоты на сэра Мелифаро — без особой, надо сказать, надежды на успех. Бедный мальчик растерянно хлопал ресницами и понятия не имел, с какого конца браться за дело… Когда на следующее утро этот парень привел ко мне настоящего убийцу, меня чуть удар не хватил!
— И тогда вы наконец-то поняли, как вам невероятно повезло заполучить меня в свою контору, — торжественно закончил Мелифаро, довольный, как слон после трехведерной клизмы.
— Предлагаю продолжить вечер воспоминаний о бессмертных подвигах Девятого Тома Энциклопедии Манги Мелифаро у подножия моего трона, — предложил я, с сожалением ставя на стол пустую кружку. — Идемте, ребята. У меня подданные уже полчаса как плачут. Еще немного, и к ним присоединятся иностранные послы.
— Просто тебе завидно и обидно! — ухмыльнулся Мелифаро. — Кого-то хвалят — и не тебя. Ужас!
— А что, разве кого-то хвалят? — ехидно удивился Джуффин. — Ладно уж, поехали, а то подданные сэра Макса, чего доброго, действительно начнут рыдать… Вот уж никогда не думал, что из тебя выйдет такой заботливый монарх!
Как ни странно, минут через десять мы втроем все-таки вышли на улицу. Андэ Пу клевал носом на заднем сиденье служебного амобилера. Парню следовало поставить памятник за долготерпение.
— О, да ты заручился поддержкой прессы! — хмыкнул Джуффин.
— Вы же знаете, какой я тщеславный! Ни шагу без личного летописца… — Я перешел на Безмолвную речь и добавил: «Не переживайте, на прогулку через Хумгат я его пока не приглашал».
«А что, было бы даже забавно!»
Шеф заговорщически улыбнулся и уселся рядом со мной.
— Подвинься, сэр «Королевский голос». Дырку над тобой в небе, как тебя все-таки много! — Мелифаро никак не мог усесться.
Андэ был не настолько толст, чтобы занять все заднее сиденье, зато у него хватило нахальства разместить свое объемистое тело точнехонько посередине.
— Не толкайтесь, сэр Мелифаро! — тоном королевы-матери, впервые в жизни посетившей портовый кабак, сказал потомок укумбийских пиратов.
— На мой вкус, Приют Безумных — гораздо более скучная организация, чем наша, — отметил я, берясь за рычаг. Как бы подвел промежуточный итог вечера.
И мы, наконец, отправились в мою царскую резиденцию. И как это меня угораздило стать главным действующим лицом в геополитической интриге нашего хитрющего Величества?! Ума не приложу. Впрочем, было бы что прикладывать…
— Слушайте, Джуффин, — жалобно спросил я, — а что я должен там делать? Ну, я имею в виду: существуют какие-нибудь правила, которых я должен придерживаться, или как?
— Ты, главное, помни про вашего веселого царя Калигулу и действуй по его примеру! — подсказал неугомонный Мелифаро.
— Спасибо за совет. Первое, что я сделаю, дорвавшись до власти, — введу смертную казнь за шутки второй свежести! — буркнул я. — Так что насчет правил, Джуффин? Просветите меня.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});