Дэвид Бишоф - Единороговый гамбит
— Алебаструшка, мальчик мой. Ну, неужели мы не можем просто поговорить по-хорошему? — произнес Нилрем.
— Ты что, его знаешь? — озадаченно спросил сэр Годфри.
Вопли Алебастра начали складываться в связные фразы:
— Еще как! Это он и есть! Он все это заварил! Он меня вышвырнул! Кроули Нилрем, Маг-Игромейстер — вот он кто!
— Так я и знал, что где-то слышал ваше имя, — сказал Ян, впервые как следует рассмотрев пожилого джентльмена. — Алебастр говорит, что это вы вбросили мяч в поле.
— Если быть точным, я бросил кости, — устало проговорил Нилрем, опасливо поглядывая на озверевшего Алебастра. — Сначала я подумал, что виноват во всем кот. И только поэтому, наступив на горло собственному милосердию, бросил его в Омнипровод. Но я направил тебя по самой безопасной траектории, Алебаструшка, ты ведь не будешь отрицать?
— Безопасной? — хрипло пробормотал кот. — Это называется «безопасная»? — Но когти, однако, убрал. — Я свалился прямо на голову какого-то норха!
При этой вести Кроули инстинктивно втянул собственную голову в плечи.
— И если бы не Аландра, быть мне кошачьим фаршем!
Рыцари, разинув рты, уставились на новоприбывшего. Ян понимал их чувства. Увидеть перед собой одного их тех, о ком легенды повествуют лишь шепотом: Повелителя Судеб, запросто швыряющего роковые кости... Увидеть и удостовериться, что он имеет облик немолодого испуганного человечка, который, как и они, беспомощно барахтается в водовороте происходящих безобразий.
Сориентироваться в берлоге Ведьмедицы оказалось несложно. Выбравшись на свет божий, Ян и пришельцы почти немедленно увидели членов отряда, которые после долгих споров наконец-то собрались прорываться к ним на выручку. Ян искренне обрадовался, что рыцари не бросили его на произвол судьбы — хотя и были близки к этому. Но он не считал себя вправе их судить. В конце концов, все обстоятельства указывали на то, что Ведьмедица утащила его на верную и скорую смерть.
Насколько понял Ян, спасательная экспедиция была снаряжена по настоянию дам. Хорошо, что Хиллари он еще не опротивел; и как дивно, что Аландра так сильно его любит!
— Кроули Нилрем, значит? — прервал, наконец, общее молчание сэр Оскар. — Ну что ж, раз ты Игромастак, или как там бишь тебя зовут, — давай перебрось нас куда надо во мгновение ока, чтоб побыстрей покончить с этой чертовщиной и вернуться к женам и детям в Грогшир. В наш нормальный Грогшир.
— Боюсь, это не так просто, как вы думаете, — возразил Нилрем.
— А это что за шут? Ишь, вырядился... — проворчал сэр Вильям, разглядывая Кистера.
Тот неуверенно улыбнулся, косясь на острый топор, которым сэр Вильям задумчиво поигрывал.
— О да, простите меня за невежливость, — спохватился Нилрем. — Имею честь представить вам моего нового ученика — маэстро Уильяма Кистера. Он поможет нам победить Колина Роулингса.
— Роулингса? — переспросил сэр Годфри. — О-го-го! Минуточку! Я думал, мы просто должны восстановить равновесие в Круге с помощью ее Ключевой Светлости леди Аландры. Ни о каком Колине Роулингсе я сроду не слышал.
— И я не слышал! И я! — послышалось с разных сторон.
— Может, Пугар его знает? — предположил сэр Мортимер Щитсон.
— Полагаю, наш Маг-Игромейстер обязан дать нам кое-какие объяснения, — заметил сэр Годфри. — Знаете что? Дело уже к ночи, давайте-ка двигаться, пока нас не нагнала эта окаянная медведица. А на биваке маэстро Нилрем расскажет нам свою историю.
— Всецело с вами согласен, добрые люди и новообретенные друзья, — отозвался Кроули Нилрем. — Готовы ли вы к пешему переходу, маэстро Кистер?
Молодой человек покрутил головой из стороны в сторону, осматриваясь в этом опасном новом мире, и Ян Фартинг мгновенно проникся к нему симпатией, опознав в вихре переживаний, выразившихся на его лице, свои собственные.
— Да, наверное, мистер Нилрем, — произнес Кистер.
— И все же, как далеко отсюда до Манхэттена!
— Не так далеко, как вы думаете, мой мальчик, — проговорил Кроули Нилрем, продираясь сквозь бурьян. — Совсем не так далеко, как кажется.
Глава 5
Взрывная волна подхватила Колина Роулингса и вышвырнула из окна. Паря на огненных крыльях, он медленно спустился на тротуар Восемьдесят восьмой улицы и совершил жесткую посадку в кучу экскрементов, отложенную, вероятно, какой-нибудь четвероногой нарушительницей общественного порядка.
Несколько минут он лежал на тротуаре, ошалело глядя на звезды и дома и гадая, не повредил ли какой детали в этой злосчастной плотской оболочке, которая когда-то принадлежала Язону Остлопу. Миссис Эрнестина Беннетт, мать Кроули Нилрема, высунула голову из разбитого окна своего дома и взмахнула в воздухе изящным кулачком.
— Слушай меня, Роулингс, невоспитанный ты ублюдок! Не суйся в Круг, дай моему мальчику спокойно навести там порядок — иначе, клянусь, я тебя сама найду!
Роулингс задохнулся от злости. Со всем достоинством, на которое он был способен, Маг-Изгнанник поднялся на ноги и отряхнул одежду.
— Мадам Де-Помело, на любом другом ярусе встреча с вами доставит мне редкостное удовольствие. Жду с нетерпением. Я вам еще отплачу за потерянное время!
А времени Роулингс потерял немало.
Миссис Беннетт не выпускала его из дома несколько часов. Это была астральная битва, поединок двух стальных воль. Утрата портативных Врат почти что осушила резервный запас Силы, который Роулингс прихватил с собой в погоню за Нилремом. Надо же было так вляпаться!
Миссис Беннетт символически отряхнула руки.
— Как я с тобой уже встречалась, Колин Роулингс, — так я с тобой и встречусь! И если бы была еще жива твоя милая, добрая мамочка, она бы у меня живо узнала, как ты хулиганишь!
«Хулиганишь»! Его хитроумные козни, его колдовские деяния — «хулиганство»! Гнуснее оскорбления и придумать было нельзя, но Роулингс, сделав выводы из произошедшего, проглотил гордость и сердито зашагал прочь от злосчастного особняка.
Молнии, вылетевшие из его глаз, прорезали тьму и, вонзившись в фонарный столб, благополучно стекли в землю.
Ему требовалось где-нибудь передохнуть, собраться с силами. Хорошенько поразмыслить. Силы небесные, ведь до самого последнего момента все шло просто замечательно! Как по маслу — если бы не этот прохвост Нилрем!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});