Джо Аберкромби - Лучше подавать холодным
— Мастер…?
— Сульфур. Йору Сульфур к вашим услугам. — У него разноцветные глаза, отметила она, когда он придвинулся ближе к столу — один голубой, другой зелёный.
— Из банковского дома Валинт и Балк?
— Имею честь представлять сие достопочтенное учреждение.
— Вам повезло. — Она окинуля взглядом великий чертог. — Боюсь штурм причинил немалый ущерб. Обстановка более… целесообразна, чем во времена Орсо.
Его улыбка лишь стала шире. — На пути сюда я заметил у стен небольшие повреждения. Но целесообразность совершенно меня устраивает, ваша светлость. Я здесь для деловой беседы. Фактически, чтобы предложить вам полное обеспечение моих хозяев.
— Я так понимаю, вы часто посещали моего предшественника, великого герцога Орсо, предоставляя ему ваше полное обеспечение.
— Именно так.
— А теперь, когда я убила его и села на его место, вы приходите ко мне.
Сульфур не моргнул глазом. — Именно так.
— Ваше обеспечение легко подстраивается под новые обстоятельства.
— Мы — банк. Любое изменение содержит новые возможности.
— И что вы предлагаете?
— Деньги, — откровенно произнёс он. — Деньги на содержание войск. Деньги на содержание общественных служб. Деньги на возвращение Талинсу и Стирии славы. Возможно даже деньги на обустройство вашего дворца в менее… целесообразном стиле.
У Монзы осталось целое состояние золотом, зарытое неподалёку от хутора, где она родилась. И она предпочитала его не трогать. Просто на всякий случай. — А если мне нравится простота?
— Во мне зреет уверенность, что мы также можем предоставить политическое содействие. Добрые соседи, сами знаете, есть надёжнейшее укрытие в бурю. — Ей не понравились слова, выбранные им сразу после использования их ею самой, но он уверенно продолжал. — Валинт и Балк имеют давние и прочные связи в Союзе. Крайне прочные. Не сомневаюсь, что мы могли бы организовать альянс между вами и их Верховным королём.
— Альянс? — Она не упомянула, что чуть было не заключила с Верховным королём Союза альянс совсем другого рода, в роскошной спальне Дома Удовольствий Кардотти. — Несмотря на его брак с дочерью Орсо? Несмотря на имеющиеся права его сыновей на мой герцогский титул? Причём по мнению многих, более справедливые права, чем мои.
— Мы всегда стараемся работать с тем, что есть, прежде чем начинаем стараться это изменить. Для правильного вождя, с правильным обеспечением, Стирия вот она — бери, не хочу. Валинт и Балк хотят быть на стороне победителя.
— Несмотря на то, что я проникла в ваше отделение в Вестпорте и убила вашего человека Мофиса?
— Ваш успех в данном предприятии лишь говорит о вашей величайшей изобретательности. — Сульфур пожал плечами. — Людей легко заменить. Мир набит ими.
Она задумчиво постучала по столешнице. — Странно, что вам пришлось являться сюда, с подобным предложением.
— Почему же?
— Только вчера я принимала очень схожий визит от представителя Пророка Гуркхула, предлагающего своё… обеспечение.
Это на мнгновение остановило его. — Кого он прислал?
— Женщину по имени Ишри.
Глаза Сульфура на самый волосок сузились. — Ей нельзя доверять.
— Зато вам я могу довериться, из-за вашей столь милой улыбки? Такая же была и у моего брата, а он врал, как дышал.
Сульфур лишь больше заулыбался. — Тогда вот вам правда. Наверное вы осведомлены о том, что Пророк и мои хозяева стоят на противоположных полюсах великого противостояния.
— Слышала упоминания об этом.
— Поверьте, когда я говорю, что вам не захочется оказаться не на той стороне.
— У меня нет убеждённости, что мне вообще захочется оказаться на чьей-либо стороне. — Она медленно откинулась в кресле, изображая расслабленность, хотя сама чувствовала себя мошенницей, пролезшей за чужой стол. — Но не страшитесь. Я объяснила Ишри, что её цена за поддержку чересчур высока. Скажите, мастер Сульфур, какую цену Валинт и Балк попросят за свою помощь?
— Не более чем справедливую. Интересы их вкладов. Привелегии их сделкам, а также сделкам их партнёров и доверенных лиц. Чтобы вы отказались от сотрудничества с гурками и их союзниками. Чтобы вы, когда поступит просьба моих хозяев, действовали сообща с силами Союза…
— И всякий раз по просьбе ваших хозяев?
— Возможно раз или два, за всю вашу жизнь.
— А может и больше, если у вас возникнет нужда. Вы хотите, чтобы я продала вам Талинс и поблагодарила за оказанную честь. Вы хотите, чтобы я преклонилась перед вашей сокровищницей и умоляла о покровительстве.
— Вы черезмерно драматизируете…
— Я не преклоняюсь, мастер Сульфур.
Настал его черёд притихнуть от её выбора слов. Но лишь на мгновение. — Я могу быть искренним, ваша светлость?
— Буду рада, если вы попытаетесь.
— Вы новичок на путях власти. Каждый должен склониться перед кем-то. Если вы слишком горды принять нашу руку дружбы, её примут другие.
Монза прыснула, несмотря на то, что за её насмешкой бешено колотилось сердце. — Удачи вам с ними. Может быть ваша рука дружбы приведёт их к более счастливому итогу, чем привела Орсо. Бьюсь об заклад, Ишри собирается искать себе друзей в Пуранти. Возможно вам стоит поспешить в Осприю, или в Сипани, или в Аффойю. Уверена вы отыщете в Стирии кого-нибудь, согласного на ваши деньги. Наши шлюхи славятся на весь мир.
Улыбка Сульфура расплылась ещё шире. — Талинс задолжал моим хозяевам огромный процент.
— Огромный процент им задолжал Орсо, можете взыскать с него ваши деньги. По моему его выбросили вместе с кухонными помоями, но если порыться, вы сможете его найти, внизу, у подножия скалы. Я с радостью ссужу вам для этой цели лопату.
Он всё ещё улыбался, однако нельзя было не заметить угрозу. — Было бы жаль, если бы вы не оставили нам выбора, кроме как дать взойти гневу королевы Терезы, и позволить ей искать мести за гибель отца.
— Ах, месть, месть. — Монза одарила его собственной улыбкой. — Я не шарахаюсь от тени, мастер Сульфур. Уверена, Тереза разжигает войну, но Союз распылил свои силы. У них враги и на Севере и на Юге, и даже внутри их границ. Если жена вашего Верховного короля хочет моё скромное креслице, что ж, пусть придёт и отнимет. Но я пожалуй подозреваю, что у его светлейшего величества много других забот.
— Не думаю, что вы представляете себе все опасности, что таятся в тёмных закоулках мироздания. — Теперь из непомерной ухмылки Сульфура пропал весь добрый юмор. — Ба, даже сейчас, при нашем разговоре, вы сидите здесь… одна. — Улыбка обернулась плотоядным, хищным оскалом, полным острых, белых зубов. — Вся такая, такая хрупкая.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});