Дмитрий Скирюк - Кукушка
Прости меня, читатель, за столь длинный список: так было нужно. Без этих людей роман был бы совсем другим, а может, его и вовсе не было бы. А история наша, в общем-то, уже закончена. И если вам скучно, не читайте это послесловие.
Искренне ваш,
Дмитрий СКИРЮК
1
Она же (лат.)
2
Святой Иосиф — святой покровитель Нидерланд, его символ цветущий посох
3
Рабатс (голл. rabots или rabats) — запруда
4
giubberello (ит.) — итальянская старинная одежда.
5
Baas (голл.) — господин. Barba (лат.) — борода
6
Конверсы (ital. conversi — обращенный) — выходцы из сельской бедноты, которые хотя и принимали монашеские обеты, но жили отдельно от основной братии и исполняли основные хозяйственные работы
7
Святой орден цистерцианцев (лат.)
8
Вымогатель денег (исп.)
9
Ad seccurendum (исп.) — особая «ускоренная» форма пострижения в монашество для тяжело заболевших и ожидающих скорой смерти — считалось, что это увеличит их шансы на спасение души
10
Колода карт (исп.)
11
Уголовный судья (исп.)
12
Поговорка: «Лучше птичка и руке, чем летающий коршун» (исп.)
13
Бригады (исп.)
14
Ведьма, господин десятник (исп.)
15
Мазь (исп.), далее — перечислению кора дерева «тысячи мужей», свиное сало, клевер
16
Да-да, именно (нем.)
17
Вот так, понятно? (исп.)
18
Бедняжка (исп.)
19
В караул? (исп.)
20
Окончено. Выполнять!
21
Позволь Господи! поклясться (лат.)
22
Нет, довольно (нем.)
23
Сударь, пейте, пейте (нем.)
24
Что за недоразумение! (ит.)
25
Маленьких детей (ит.)
26
Сапожки и шапочка (ит.)
27
«Разрублено и разрезано по благородному обычаю» (нем.)
28
Мир вам (лат.)
29
Недостаточно образованный (лат.)
30
Прелат, настоятель (лат.)
31
Грубые немецкие ругательства
32
Жребий брошен (лат.)
33
Трое составляют капитул (лат.)
34
Peritt et Viri Boni (букв, «эксперты и добрые люди») — группа людей, и той или иной степени игравших роль жюри в процессе обвинения. Начиная с 1264 гола, после указа Папы Урбана IV, инквизитору предписывалось вести все дела и выносить приговоры лишь после того как эти люди выскажут своё мнение по делу
35
Я обучаюсь (нем.)
36
Состав преступлении (лат.)
37
Внесудебные признания сами по себе ничего не стоят, а то, что ничего не стоит, не может служить опорой (лат.)
38
Суд Звездной палаты был создан в Великобритании во времена правления Генриха 8 и применял одни из самых жестоких пыток, которыми запятнало себя английское правосудие. Был распущен в 1640 г.
39
Одиночное заключение без пояснения целей и с регулярным допуском посетителей
40
Peine forte et dure — пытка наложением тяжестей; strappado — подвешивание за руки с грузом на ногах
41
Tormento de toca — пытка водой; hot est superjejunare — лишение пищи
42
«Кубики» — на пятке узника закреплялись железные плашки, напоминавший игральные кости, которые сжимались закручиванием винта; bastinado — битье по пяткам и ступням. Относилось к легким пыткам
43
Автор — С. Маршак, переводы из английской народной поэзии
44
Автор — С. Маршак
45
Signorkes и signorkinnes —господа и дамы, испанское название с фламандским уменьшительным суффиксом
46
Ах ты, и Бога душу, разрази тебя Господь! (ит.)
47
Choesels — фламандское мясное рагу с потрохами
48
Rystpap — блюдо из сладкого риса
49
Чернильная душа (исп.)
50
Ситицины — музыканты на похоронах
51
Э. Шклярский, Инквизитор (гр. «Пикник», альбом «Танец Волка», 1984)
52
Гаранкуэт — разновидность нард с тремя костями
53
Беш — юго-западный ветер (фр.)
54
Железо, яма, колодки и другие методы лишения свободы (лат.)
55
Mi-parti (фр.) — одежда с участками разных пистон
56
Морион — шлем испанской морском пехоты, отличался характерной грушевидной формой, гребнем и двумя боковыми «козырьками» в виде полумесяцев
57
Разрази меня небо! (исп.)
58
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});