Екатерина Ивицкая - Плывущие облака (СИ)
- Нам? - губы Кагеро дрогнули в улыбке.
- Не думаешь же ты поехать туда одна?
- Ты хотел сказать "вдвоем", - поправил его Ооками.
- Да, извини, вдвоем, - улыбнулся Итачи. - Как только мне станет лучше, можно будет отправиться в путь.
- Это произойдет не раньше чем через неделю, - ответил Татегами. - Я бы тоже...
- Отец, - Кагеро встала с кресла и подошла к нему. - Кто-то должен остаться на Сейто. На тот случай, если Кицуне каким-то образом удастся убежать.
- Замечательная отговорка, чтобы не брать с собой старика, - печально усмехнулся Татегами.
- Отец, мы справимся...
- Драться с Куротачи на его земле не одно и тоже, что драться с ним на своей. Как ты думаешь вернуться из страны после того, как убьешь Наследника?
- Об этом я буду думать после того, как убью. Сначала надо дойти до дворца Правителя, а никто из нас не был на Хидари.
- Я был... - тихо произнес Ооками.
Кагеро резко развернулась и удивленно посмотрела на мужа. Ооками вздохнул, отгоняя неприятные воспоминания, и продолжил:
- Когда мою младшую сестру попытались выдать замуж, она взбунтовалась и сбежала из дома. Она вышла замуж за одного из советников дальнего круга. Когда я добрался до ее поместья, она отказалась со мной говорить, думая, что я попытаюсь ее увезти домой. Единственное, что она сделала, это уговорила мужа дать мне сопровождающих до порта. Когда я шел на ее поиски, со мной было более десяти человек. До поместья дошло только двое. Для мага это крайне опасная страна. Если мы доберемся до сестры, у нас будет хоть какой-то шанс попасть к Повелителю.
- А станет ли она нам помогать?
- Если не она, то нам никто и ничто не поможет.
- Твоя сестра - маг?
- Больше нет. По законам Хидари, если невеста обладает магическими способностями, то в первую брачную ночь она отдает мужу всю свою магию, которую утром муж переносит в амулет.
- Что? - сдавленным голосом переспросила Кагеро. - Но... что будет, если он не перенесет магию?
- Если его тело приспособлено к нашей магии, то станет магом... Если нет, то магия за несколько дней исчезнет.
Кагеро медленно прошла к креслу и опустилась в него.
- Теперь мне все ясно, - прошептала она. - Незуми не столько хочет денег и земель, сколько магии. Родственной ему магии... Магии Земли. Он не мог отобрать ее ни у своей сестры, ни у меня. Но моя дочь подходит для этого идеально, ведь если бы Незуми обладал магией, его стихией была бы Земля.
- Подожди, - ее прервал Татегами. - Но почему ты так уверена, что у Незуми получится узнать тайну ритуала? Насколько мне известно, хидари-ки не выдают своих секретов чужеземцам.
- Не выдают, но продают, - ответила Кагеро. - Незуми заманил нас в ловушку и сделал так, что двое, если не трое магов сами придут к Повелителю. Обычно никто из князей не ездит на Хидари без надобности. Наша магия особенно желанна там. Он заплатит за тайну нашей магией. Поэтому он не убил Итачи, чтобы мы скорее добрались до цели, не тратя время на лишние поиски.
- Но это же безумие - ехать втроем на Хидари! Ведь можно обратиться в Совет Магов! - Татегами пытался найти другой способ вернуть внучку.
- Ты думаешь, я не обращалась за помощью к Совету? - Кагеро горько усмехнулась. - Они признали за мной право на месть. Сказали, что не станут мне препятствовать ни в поисках, ни в действиях. Но и помогать тоже не станут.
- Мы должны отправиться не позднее новолуния, - подвел итог Ооками. - Если до Кейсен-хо мы доплывем без особых проблем, то после него ветер будет нам неподвластен. Осень - время штормов на западе. Чем раньше мы отправимся, тем лучше. Путешествие будет долгим.
- Тогда отправляемся через восемь дней, - ответила Кагеро, вставая и направляясь к выходу. - Необходимо все собрать и продумать.
Но участвовать в сборах ей не довелось. Постоянное нервное напряжение и стресс дали о себе знать, и той же ночью ее подкосила лихорадка, и всё легло на плечи Ооками, который разрывался между портом, своим поместьем и больной женой.
Глава 13. Чайки, пронзительно крича, сорвались с высокой мачты корабля...
Жёлтый лист плывёт.
У какого берега, цикада,
Вдруг проснёшься ты?
Басё
Чайки, пронзительно крича, сорвались с высокой мачты корабля, который отошел от пристани и плавно нырнул в прибрежные воды. Легкие волны бились о левый борт и рассыпались яркими каплями, блестящими в лучах заходящего солнца. Стоящие на палубе провожали взглядом берег и седого льва, который, сидел и, не мигая, следил за белым парусом, надеясь, что видит своих близких не в последний раз.
К Итачи подошел капитан корабля, поклонился и что-то тихо сказал. Итачи усмехнулся и кивнул, затем обратился к Кагеро, которая, казалось, не замечала ничего вокруг, провожая взглядом оставшегося на берегу отца.
- Хакабакаши интересуется, не будет ли достопочтенная махоцукай столь любезна и не наложит ли заклинание на парус, чтобы он все время был по ветру, или же подговорит ветер дуть в правильном направлении.
- Как он меня назвал? - Кагеро оторвалась от своих мыслей.
- Махоцукай, - Ооками прислонился к борту корабля. - Так называют всех стихийных магов на Хидари: и мужчин и женщин. Кстати, почти треть команды корабля состоит из жителей Хидари.
- Хидари-ки отличные моряки, - добавил Итачи. - Без них я бы не решился пересекать Кейсен-хо.
Кагеро наконец несколько вымученно улыбнулась и повернулась к Хакабакаши.
- Не беспокойтесь, ветер поможет вам добраться до Кейсен-хо без проблем, даже если нас настигнет ураган.
Моряк поклонился и отошел, а Кагеро соединила пальцы рук одной ей известным способом и выпустила мерцающее нежно-голубое облачко в сторону главной мачты. Светлая пыль пропитала и надула парус, затем, сверкнув на солнце, исчезла.
- Если я вам больше не нужна, я бы пошла в каюту. Не скажу, что уверенно чувствую себя, когда земля качается под ногами... Хотя какая тут земля...
- Кагеро, ведь на море штиль! - воскликнул Итачи. - Я бы посмотрел на тебя, если бы начался ураган.
- Что бы ни означал тут первый термин, соответствующее ему состояние моря не улучшает моего самочувствия. А ураган без моего ведома не начнется. По крайней мере, не в ближайшее время.
- Подожди, ты что, хочешь сказать, что никогда до этого не плавала на корабле?
Кагеро кивнула и, когда "Хайаку" подпрыгнул на небольшой поперечной волне, судорожно сглотнула и вцепилась в борт так, что побелели костяшки пальцев.
- Пойдем, я доведу тебя до каюты, - Ооками, который, как и Итачи, чувствовал себя на качающейся палубе так же естественно, как и на твердой земле, спрятал появившуюся на лице улыбку и подхватил жену под локоть.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});