Юлия Григорьева - Дары Света
- А мы все бегаем, ищем того, кто мост разрушил, - отвлек меня от мыслей Глен. Я с интересом посмотрела на него.
- Значит, нас все-таки специально в туман загнали? - спросила я.
- Ну, да, - кивнул парень. - Только непонятно кто. Но есть подозрения - почему.
- Почему? - снова спросила я.
- Из-за подарка невесты жениху. Я слышал, как младшие лорды и люди графа говорили, что подарок все еще при нас, потому что его охраняет такой маг, как лорд Ронан, - поделился Глен.
- С этим не поспоришь, - улыбнулась я. - Мы живы, благодаря лорду Ронану.
- А ты? - воин с любопытством смотрел на меня.
- И я тоже, - ответила я и переключила внимание на выход из дворца.
Мы стояли почетным караулом уже не меньше часа, ожидая выхода невесты. Граф Рэнлад отбыл к храму Всех Святителей, самому большому и богатому храму столицы графства, некоторое время назад. Леди Лизель должна была вот-вот выйти, сесть в открытую карету, ожидавшую ее, и отправиться вслед за женихом. Дорога до храма была оцеплена воинами графа, народа в столицу прибыло столько, что гостиницы и постоялые дворы селили новых постояльцев даже в конюшнях.
Люди графа красовались в лиловых камзолах, горцы в голубых плащах с изображением парящего орла на груди и спине. Плащ нашелся даже для меня, так что я теперь выглядела, как все. Единственный, кто не участвовал в свадебной церемонии, был, конечно, лорд Ронан. Он остался во дворце. Неволить мага никто не стал.
Мы уже начали откровенно скучать, когда на парадной лестнице, наконец, показалась леди Лизель, сопровождаемая отцом и придворными дамами. Думаю, мы все залюбовались невестой, не смотря на свое отношение к ней. Она была прекрасна, как никогда. Белое легкое облако, спустившееся с горных вершин, вот, на что была похожа будущая графиня Рэнлад. Высокую прическу украшала маленькая бриллиантовая корона, накрытая сверху длиннющей ажурной вуалью, которую несли десять пажей. Лицо пока было открыто, потому мы видели и нежный смущенный румянец на щеках, и блеск счастливых глаз. Мне вдруг захотелось крикнуть ей: "Остановись, глупая, тебя не ждет счастливый брак. Твой будущий муж любит другую женщину!". Но в этот момент леди запнулась и взвизгнула, облив пажей словесными помоями. Я закрыла рот и предоставила жабе идти к своей судьбе без моего вмешательства. В конце концов, каждый получает то, что заслужил. Леди села в карету, лорд Кетер устроился напротив, скользнув взглядом по нашим рядам. Я отвернулась, смотреть на него совершенно не хотелось. Двое пажей вскочили на запятки кареты, остальные сели на лошадей, придворные дамы устроились в других каретах, а мы ждали отмашки, чтобы встать за каретой нашей жабы.
- Вперед, - прозвучала команда, и свадебный кортеж двинулся к храму.
Народа и правда была уйма. Воины еле сдерживали натиск. Нам кричали, махали руками, бросали под ноги лошадей цветы. Шум и гвалт стоял невообразимый, но он не мешал невесте махать своему, в скором времени, народу и радужно улыбаться. К храму мы добрались на взводе, шум на улице очень нервировал.
Храм Всех Святителей стоял на центральной площади, так же оцепленной по периметру. Потому здесь толпы не было, только знать. Но находчивые рэнладцы заняли крыши соседних домов, и их крики преследовали нас и здесь. У входа в храм был возведен высокий помост, на который установили алтарь. Бракосочетание должно было произойти на глазах у народа и придворных.
Карета остановилась, на лицо леди Лизель накинули вуаль. Лорд Кетер вышел первый, подал руку дочери, пажи уже стояли, готовые подхватить длинный белоснежный хвост. Навстречу невесте выступил граф Дэвеи, одетый в жемчужный костюм. Он принял руку невесты у счастливого отца, и пара, под громкое ликование, направилось к помосту. Отец-последователь в праздничном одеянии уже ждал их. Когда жених с невестой встали у алтаря, шум смолк, словно по волшебству, потому мы отлично слышали и священника, и клятвы, принесенные друг другу молодыми супругами. Когда вуаль с лица леди Лизель была откинута, и отец-последователь провозгласил, что бракосочетание состоялось, мы взметнули мечи, ярко полыхнувшие на солнце, и огласили площадь победным кличем горцев. Это было красиво, это было захватывающе. Я тоже кричала, сидя на лошади рядом с Гленом. Мне понравилось это чувство единения. Я была не одна, я была вместе со всеми, равная, признанная. Невероятное чувство.
Следом заревели рэнладцы, и народ подхватил клич радости. Графская чета спустилась с помоста, леди Лизель села опять в карету, граф ехал верхом, но подле молодой жены. Они махали руками, радостно улыбались и казались самыми счастливыми на свете. Но я знала, что они оба лицемерят. Эти двое не были нужны друг другу. Лизель, наконец, получила графскую корону, а Дэвеи должен вот-вот получить свой дар.
Я спрашивала лорда Ронана, что он охраняет. Он пожал плечами, сказав, что в шкатулку не заглядывал, но излучение идет мощнейшее. Любопытство разбирало, но наглости попросить, взглянуть одним глазком, у меня не хватило. Приходилось ждать торжественного момента, когда юная графиня преподнесет дар мужу. Я при этом буду присутствовать. До завтрашнего утра обязанности телохранителя с меня никто не снимал.
Тем временем, мы приблизились к дворцу. Новую хозяйку встречали криками ликования и не очень добрыми взглядами. Леди Лизель здесь уже не любили.
* * *
Перед следующей частью свадебной церемонии я зашла в свою комнатку. Вещи юной графини перенесли в новые покои, но меня никуда переселять не стали, оставив на половине горцев. Здесь меня ждало платье, строгое, но, показавшееся мне просто великолепным. Оно понятно, стоять в своем платьишке за спиной графини, одетой уже по рэнладской моде, было неприемлемо. Новое платье мне принесли вчера с указанием одеться после выезда к храму. Я восприняла это, как обязанность, потому против ничего не высказала. Часть волос я опять оставила распущенными. Оделась, взглянула в зеркало и неожиданно себе понравилась. Платье сидело, как влитое, подчеркивая тонкую талию. Золотое шитье по подолу и рукавам на синем фоне выглядело ненавязчиво и изящно. Туфли к платью тоже прилагались, их я одела с каким-то особым трепетом. Никогда не носила атласных туфель. Бросив на себя последний взгляд в зеркало, я покинула комнату.
- Айлин, - я резко обернулась и облегченно выдохнула, рядом с лордом Кетером стоял лорд Ронан.
- Здравствуйте, благородные лорды, - я даже присела в неглубоком реверансе, улыбнувшись краешками губ.
- Здравствуйте, госпожа Тэмхас, - ответил с улыбкой лорд Ронан. - Красивое платье.
- Я знал, что оно подойдет малышке, - произнес лорд Стифен, и мне вдруг захотелось переодеться. Как-то немного иначе стало восприниматься распоряжение надеть этот наряд. Выходило, что я приняла подарок от лорда Кетера?
- У вас неплохой вкус, - с прохладной вежливостью сказал маг. - Идемте с нами, Айлин. Мы тоже направляемся к праздничной зале.
Я заметила, что лорд Кетер недовольно покосился на лорда Ронана, но согласно кивнул. Я встала со стороны того лорда, которого не опасалась. Теперь недовольный взгляд был направлен и на меня. Лорды переговаривались, я хранила молчание, раздумывая, как бы скорей избавиться от своего наряда. Теперь он меня просто жег. Если я приняла подарок, значит, аристократ может требовать от меня что-то в ответ. Что он потребует, я прекрасно знала.
- Держите, Стифен, - сказал лорд Ронан.
Я подняла голову и увидела, как он достал маленькую плоскую шкатулку и передал ее лорду Кетеру.
- Моя миссия выполнена, - суховато улыбнулся маг.
- От души благодарю, друг мой, - так же сухо улыбнулся в ответ лорд Кетер. - Я перед вами в неоплатном долгу. - Айлин, идемте.
- Куда? - прозвучало испугано.
- Со мной. Вы все еще телохранитель моей дочери, - холодно ответил аристократ.
- Думаю, это уже лишнее, - неожиданно вступился за меня лорд Ронан. - Графиня в полной безопасности. Мы подождем в зале.
Лорд Кетер открыл, было, рот, но ничего так и не сказал. Он зло сверкнул глазами и, развернувшись на каблуках, стремительно ушел в покои своей дочери. Я благодарно взглянула на лорда Ронана, он подмигнул мне, предложил руку, и я, отчаянно смущаясь и краснея, приняла ее. Ощутив под пальцами тепло руки мага, я сбилась с шага. Испуганно взглянула на него, но мужчина, кажется, ничего не заметил. Меня всю трясло от волнения. Дорога до зала мне показалась бесконечной.
- Встанем здесь, - он кивком указал на место, где почти никого не было. - Не будем бросаться в глаза, но сами увидим все. Меня разбирает любопытство, что же я вез.
- Почему вы не посмотрели? - удивилась я.
- Не знаю, - пожал плечами лорд. - Смотреть чужие подарки, это все равно, что читать чужие письма. Как вы считаете?
Теперь настала моя очередь пожимать плечами. Может он в чем-то и прав. Но я бы, наверное, не удержалась. В зале появился граф, и все склонили головы, приветствуя правителя этих земель. Он рассеянно улыбнулся, отвечая на приветствие. Затем нашел глазами кого-то в толпе придворных и улыбнулся теплее. Я проследила его взгляд, там стояла леди Адиль, немного бледная, даже глаза вроде были красными. Похоже, дама много плакала.