Шамраев Юрьевич - Белый туман
Мы вернулись в отведенную нам комнату. Фея уже переоделась с помощью своих подружек и теперь блистала в новом платье, которое её очень шло. Подружки тоже принарядились, осталось только переодеться мне, что я и сделал с поспешностью. Вскоре за нами зашли Азора и Гарольд в сопровождении своей свиты. Гарольд предложил свою руку Фее, а я Азоре, и мы церемониально пошли в празднично украшенный зал. Там уже на возвышении сидел мой старший брат, король Заозерья — Эдвард, а рядом с ним миловидная женщина, — королева Меринда. Они встали, дождались, когда мы подошли к ним, церемонно поклонились и Эдвард хорошо поставленным голосом произнес:- Леди Азора, леди Фея, мы принимаем вас в нашу семью, и я надеюсь, что вы окажете благотворное влияние на моих младших братьев, и проживете в мире и согласии долгую и счастливую жизнь.
(- Так я не понял, Гарольд, а чья это свадьба? — И ваша и наша, так решил Эдвард, а то ты свою свадьбу то зажилил, а ещё брат называется… Да не волнуйся, все будет нормально. Ты главное когда будут кричать горько не забывай Фею целовать…)
После его слов на помосте возникли ещё четыре трона и мы расселись по своим местам. Пир начался, и он ни чем не отличался от других пиров. Те же здравицы, пожелания, крики горько… На столах было обильное разнообразие блюд, и преобладали мясо и птица. Внимательно оглядывая гостей я заметил несколько до боли знакомых лиц. Мои друзья детства, некоторые уже с женами. И только трое сидели отдельно от всех. Гарольд кивнул мне на них головой, — Холостяки, надеются, что ты их пригласишь к себе на службу, но если мест у тебя нет, я с удовольствием заберу их себе. — Ну уж нет, мне ещё бы где найти надежных ребят. у меня северные земли совсем обезлюдели, одни женщины в замках и дворцах…
Высидев приличествующее время я вместе с Феей подошел к своим друзьям. — Дорогая позволь тебе представить моих друзей, что с самого детства сопровождали меня везде и всюду, — Сэр Брокман, сэр Фрэнсис, сэр Монро. Друзья, представляю вам мою жену, королеву Фею. Рыцари поклонились королеве. и выжидающе стали смотреть на меня. — Господа, не скрою, мне очень нужна ваша помощь. Дело в том, что в моем королевстве практически не осталось мужчин, вы представляете, многие дворцовые должности занимают женщины. В этой связи я предлагаю вам поступить ко мне на службу, где каждый из вас будет волен выбрать тот род деятельности, который ему больше подходит. Рыцари заулыбались, сэр Брокман пророкотал, — Конечно ваше королевское величество, мы с радостью принимаем ваше предложение и готовы служить вам по чести и по совести.
— Монсеньор, — вмешался сэр Монро, — если у вас такой недостаток в мужчинах, то может быть стоит отобрать в наших землях рыцарей и молодых парней и привести их под вашу руку? Меня к вам на службу готовы сопровождать три рыцаря и два десятка, пока ещё толком не обученных лучников. Да и у моих друзей под началом есть небольшие отряды, что мы набрали по совету вашего брата короля Гарольда.
— Я буду только рад, если вы приведете своих людей, и не обязательно воинов. Мне нужны и мастеровые и просто крестьяне и желательно холостые, хотя и от женатых я тоже не отказываюсь. Всем найдется работа по душе и добрый надел земли для безземельных…
Пир продолжался своей чередой, мне даже удалось перекинуться парой фраз с Эдвардом. От него я узнал о той помощи, что в свое время ему оказал Гарольд и с освобождением из темницы и с облетом границ королевства на своих грифонах, когда несколько сотен воздушных всадников вдруг внезапно появились в небе и полетали над замками тех королей, что хотели половить рыбку в мутной воде. Так что сейчас королевство как никогда сильно, хотя и возникают некоторые проблемы, куда ж без них. И главная, — вся молодежь рвется на службу в другие миры. А эту службу ещё надо заслужить, так что проблем хватает. — Ты же ведь тоже наверняка будешь просить людей? Сразу предупреждаю, много не дам, не больше пятисот человек, из них человек двести с семьями, остальные молодежь. Рыцарей не больше сотни. Извини, больше пока ничем помочь не смогу. Так что всего около тысячи получится. Разместить то есть где?
— Да земли и свободных поместий хватает. Спасибо Эд, по настоящему выручил. — Да куда ж мне деваться, я в ответе за вас. А спасибо говори малому, это он надоумил меня, какой тебе свадебный подарок преподнести. Деньги, камешки не нужны, а то меня Гарольд снабдил с избытком? Представляешь, я теперь флот строю. Моему сыну всего пять лет, а у него уже есть предназначенная, трехлетняя дочь герцога Хвата. Так что мы сразу же заключили брачный договор, Элен воспитывается вместе с моим Тимом, а я получил несколько удобных бухт и выход к морю в приданное.
— Нет, Эд, спасибо, золота и камней и мне он подкинул, только я им ещё пока применения не нашел. В это время к нам подошел улыбающийся Гарольд. — Королевы выгнали меня к вам. Я видите ли мешаю им обсуждать насущные проблемы. А обсуждают они, что надо приготовить твоей Фее к рождению ребенка, а Азора сказала вообще, что у тебя будет двойня, — мальчик и девочка, и у меня кстати тоже. Так что я не знаю, радоваться, или горевать.
— Болтун, ты Гарольд, конечно радоваться, — проговорил Эдвард. Дети — это наше счастье. Мы с Гаром промолчали, так как это счастье нас ещё ждало впереди. И тут я вспомнил о торте и попросил Гарольда обеспечить его доставку в зал. — Да без проблем, давай пока Эдвард тут покомандует, быстренько сорвемся к тебе на кухню и вернемся сюда с уже не пустыми руками. Сказано, сделано. Оказывается Гарольду, что бы попасть в наш мир совсем не обязательно пользоваться той специальной комнатой. Он просто взял меня за руку, повернул свой перстень и мы оказались в нашем дворце и именно на кухне, чем вызвали немалый переполох среди поварят и кухарок.
Красавец торт стоял посредине. Рядом с ним на стуле спал сэр Фрамзон. — Гарольд шепотом спросил, — это он сотворил это чудо? — Да, это мой главный королевский повар, — сэр Фрамзон. Я недавно возвел его в рыцарское достоинство за безупречную службу на благо короны. — Слушай, Зиг, уступи мне его, я его бароном сделаю. — Э нет, брат, к тому же у него и невеста уже появилась из благородных и кажется то же баронесса. Так что не проси, не отдам. — Вот вот, как младшего раздеть до нитки, так вы горазды, а как помочь ему так сразу в сторону. Ну хоть моего повара возьмете к себе для учебы? — Если только это будет мужчина. — Но он будет женатый. И мы весело рассмеялись.
От нашего смеха проснулся сэр Фрамзон. Увидев нас в праздничном наряде он испугано вскочил и неумело поклонился. — Вот сэр Фрамзон, его королевское величество король Гарольд просит отдать тебя ему и обещает сразу же присвоить баронский титул. Ты как? — Фрамзон замигал своими глазами, — Нет, ваша милость, то есть королевское величество, я уж лучше здесь, дома останусь, да и Франческа не согласиться на переезд, а у нас с ней скоро свадьба. Вот его королевское величество немного освободиться и проведет обряд создания семьи. — А Франческа это кто? — поинтересовался Гарольд. — Графиня Галицкая, распорядительница королевской охоты, да наверное скоро подаст прошение об отставке, сами понимаете, женщина замужняя, нечего ей разными пустяками заниматься.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});