Пламенный клинок - Крис Вудинг
— Мы еще не договорили, — заявил он.
— Мне нечего сказать тебе, Эдген, — отрезала Орика, хотя ее напугало выражение его лица. Он был не из тех людей, которые умеют внушать страх, да и телесной мощью не отличался, но в пустом коридоре наедине с его яростью Орике стало не по себе.
— Зато мне есть что тебе сказать, — произнес он, приближаясь. — И Эррелу, который тебя нанял!
— Я не знаю, кто это. — Она наморщила лоб и попятилась.
— Гнусная врунья! — выпалил Эдген. — Кому еще выгодно унизить меня, как не моему сопернику? Не он ли вывел из строя мою лютнистку?
Она понятия не имела, о ком он говорит, да и не слушала — среди накатывающих на нее волн страха его слова звучали бессвязным шумом. Он схватил Орику за запястье, и она хотела отвесить ему пощечину, но не осмелилась, опасаясь, что это лишь ухудшит ее положение.
— Ты понимаешь, какой урон нанесла мне своей песенкой? Как повредила моей репутации? — Он приблизился к ней вплотную, схватив за плечи, и Орика почувствовала запах его дыхания, пропитанного лавандой и злостью. — Счастье, что принц Оттико мало что понял. Если бы он сумел разобрать твои намеки, нас обоих уже вздернули бы!
— Отпусти меня, — только и смогла она выдавить. Совсем недавно Орика властвовала над целым залом, но Эдген в одночасье лишил ее отваги.
— Нет, ты пойдешь со мной! — вскричал он. — И объяснишься перед распорядителем празднеств. Будь я проклят, если всего лишусь из-за какой-то зеленоглазой шлюхи из гетто!
Она попыталась вырваться, но Эдген грубо притянул ее к себе.
— Отпусти госпожу, — раздался суровый голос.
Харод. Орика чуть не разрыдалась от радости.
— Я сказал, отпусти, — повторил Харод, обращаясь к замешкавшемуся Эдгену. И двинулся в его сторону. — Иначе будешь иметь дело со мной.
Перед лицом более сильного противника Эдген завертелся как уж на сковородке.
— Ты не понимаешь! Она самозванка. Ее подослали, чтобы меня погубить!
— Я понимаю одно: ты до сих пор ее не отпустил, а в третий раз я повторять не буду.
Эдген отдернул руку, словно обжегшись о горящую головню. Харод навис над ним, холодный, бесстрастный и грозный.
— Лучше тебе убраться, — посоветовал он, — пока я не подверг бесчестью нас обоих, хорошенько тебя поколотив.
Эдген замешкался, колеблясь между жаждой мщения и страхом перед Хародом. Харриец слегка раздул ноздри. Эдген дернулся и кинулся бежать по коридору.
Едва он скрылся за углом, Орика рухнула в объятия Харода и крепко прижалась к нему. Лишь быстрый стук сердца выдавал гнев и тревогу рыцаря, которые никак не отображались у него на лице.
— Он обидел тебя, госпожа?
— Нет, — ответила Орика. — Спасибо тебе. — Тут она расширила глаза и отпрянула, вспомнив об их задании. — Нам надо идти! Скорее!
На вершине Хаммерхольта раздался одинокий удар колокола, и его гулкий отзвук прокатился по коридорам.
— Первый колокол тьмы, — сказал Харод.
— Мы опаздываем! — в ужасе воскликнула Орика и кинулась бежать.
ГЛАВА 57
Тьма. Ужас. Ледяная хватка черной воды.
Арен вынырнул на поверхность, глотая воздух, и больно ударился головой о потолок пещеры. Костяшки пальцев горели, ободранные о жесткую скалу. Разбрызгивая воду, он приложился ладонями к каменной стене.
— Эй! — крикнул он. — Эй!
— Арен! — откликнулся Кейд где-то неподалеку.
Слева фыркал и отплевывался Граб.
— Все тут?
— Да, — ответила Вика. — И Скирда тоже.
— Я ничего не вижу! — крикнула Фен.
— Знаю, — ответил Арен, пытаясь сохранять спокойствие. — Я тоже.
Его тянули ко дну два меча — свой и Гаррика, — но он не мог их бросить, ведь это значило бы отказаться от того, ради чего все они сюда пришли.
В плечо ему врезалось что-то жесткое и тяжелое, и он нащупал ладонью борт опрокинувшейся лодки. Поднявшаяся вода прижала ее к самому потолку. В голове у Арена вспыхнуло воспоминание о ярком знойном дне в классной комнате в Шол-Пойнте. Изучали вычисление объема. Наставник поместил перевернутый стеклянный стакан в чашу с водой, и тот остался пустым. Арен подивился: как может стакан оставаться пустым, находясь под водой?
Потому что он не пустой, ответил наставник. Он наполнен воздухом.
— Лодка! — воскликнул Арен. — Забирайтесь под лодку! Под ней воздух!
— Где ты? — крикнул Кейд.
— Плывите на мой голос.
В темноте раздались возня, фырканье и плеск. Справа залаяла Скирда, с шумом проплывая мимо.
— Все нашли лодку? — крикнул Арен, но не расслышал ответов: уши заливала вода. Он вдохнул поглубже, зажмурился и занырнул под борт, оказавшись посреди леса дрыгающихся ног. Кто-то пнул его в грудь, но в суматохе он этого почти не почувствовал. Он рванулся вверх и ударился головой об одну из лодочных скамей, вслепую ухватившись за нее рукой. С облегчением он обнаружил, что может дышать, и это пересилило страх.
— Помогите мне со Скирдой! — закричала Вика. Арена обдало запахом мокрой шерсти не то от собаки, не то от меховой накидки друидессы.
— Где она?
Вика толкнула Скирду к Арену. Собачьи когти царапнули по его телу. Арен и Вика подсунули руки Скирде под живот.
— Тише, Скирда. Не барахтайся, — сказала Вика. Скирда подчинилась ее велению и позволила поднять себя над водой.
Рядом хныкал Кейд:
— Я не хочу умирать! Не хочу умирать!
— Мы и не собираемся умирать, — заверил его Арен. Приободрять друга вошло у него в привычку. — Фен?
— Я здесь, — негромко откликнулась та.
— Граб?
Скарл выругался на родном языке.
— И он здесь! — Кейд разразился истерическим смехом.
— Кейд, — сказал Арен. И повторил еще решительнее: — Кейд! Мы не собираемся умирать.
Смех Кейда сменился глухим сопением.
— Спокойно. К нам придут на помощь, — сказал Арен.
Никто не ответил. Лодка скребла по потолку, вода под ней уже дошла до горла.
— Знаете историю про Алого Аспида, Рассветного Стража из пустыни? — начал было Кейд.
— Нам нужно беречь дыхание, — мягко оборвал его Арен.
Все приумолкли, и только дыхание выдавало ужас, который они испытывали. Арен утратил чувство времени, колыхаясь среди черной бесконечности. Холод все глубже проникал в тело, вытесняя тепло от снадобья Вики, замедляя мысли. Перед глазами вспыхивали синие, зеленые и красные прожилки.
«К нам придут на помощь, — твердил Арен про себя, стуча зубами. — Придут. Придут».
Через некоторое время холод начал отступать, и Арен почувствовал дремоту. А потом вдруг оказался под водой. От неожиданности он очнулся, вынырнул на поверхность. Вернул себе равновесие, ухватился рукой за скамью над головой и почти сразу почувствовал, как снова накатывает сонливость. Голова у него болела, а дыхание спутников сделалось глубоким и