Kniga-Online.club
» » » » Ульрике Швайкерт - Пленница Дракулы

Ульрике Швайкерт - Пленница Дракулы

Читать бесплатно Ульрике Швайкерт - Пленница Дракулы. Жанр: Фэнтези издательство Книжный клуб "Клуб семейного досуга", год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Бароны с Рингштрассе — Тодеско, Шей и другие

Биографии семей, которые построили себе роскошные дворцы на Рингштрассе, отличаются удивительным сходством: Тодеско ли это, Шей, Либены, Эфрусси или Эппштейны — всех их роднит одна особенность. Это в большинстве своем семьи еврейского происхождения, главы которых прибыли в Вену простыми торговцами или коммивояжерами, владельцами текстильных мануфактур или шелковичных плантаций и там благодаря усердию и ловкости — а также умению удачно породниться с нужными людьми — разбогатели и сумели пробиться в высшие круги общества. Их сыновья и внуки посвятили себя финансовой деятельности, основали частные банки и выстроили себе роскошные особняки на Рингштрассе. Они получили от императора титулы рыцарей или баронов, поскольку.

Габсбурги нуждались в деньгах — для того, чтобы вести войны, а также поддерживать новые для того времени достижения научно-технического прогресса, например строительство железной дороги. Однако после биржевого кризиса 1873 года многие бароны с Рингштрассе оказались на мели, и некоторые из новых дворцов еще в первые десять лет после их постройки сменили хозяев.

То обстоятельство, что почти вся новая «денежная аристократия» состояла из еврейских семей и постепенно усиливала свое политическое влияние, некоторые политики, такие как Карл Люгер, использовали для разжигания уже существовавшего к тому времени антисемитизма и использования подобных настроений в своих целях. В 1897 году Христианско-социалистическая партия Люгера смогла победить на выборах в парламент и сменила заседавших там до этого буржуазных либералов, а самому Люгеру с его антиклерикальной и антисемитской политикой удалось стать бургомистром Вены.

Летучие мыши из церкви Святого Петра

В колокольне венской церкви Святого Петра действительно живут сотни летучих мышей. Где точно, никто не знает. Глядя на башню, можно увидеть дыру, в которую они залетают, но ни на одном архитектурном плане не отмечено углубление, в котором летучие мыши проводят день. Осенью можно увидеть, как они плотными стаями летают над Веной. Гигантские вечерницы начинают охотиться сразу с наступлением сумерек. Длина их тел составляет более восьми сантиметров, а размах крыльев — около четырнадцати сантиметров.

Эти летучие мыши являются выводковой колонией. В Вене самки вечерниц выращивают потомство, а весной поодиночке или небольшими группами отправляются в Крым, где спариваются с самцами. Несмотря на то что, охотясь, рыжие вечерницы могут развивать скорость до шестидесяти километров в час, длинные перелеты они совершают гораздо медленнее. К примеру, до Крыма они долетают примерно за две недели, а до Трансильвании — за одну. Однако для моих вампиров им пришлось поторопиться.

А если кто-нибудь хочет узнать о летучих мышах больше, он может заказать у Александра Эрлиха вечернюю экскурсию по Вене с рассказами о них.

Благодарности

Я с радостью работала над новой книгой о моих юных вампирах и испытала захватывающие ощущения, собирая материал для ее написания. При создании «Дракас» я снова встретила много приветливых людей, которые согласились помочь мне и сделали возможным появление четвертого тома «Наследников ночи». Благодарю директора издательства Юргена Вейденбаха, руководителя проекта Сюзанну Кребс и редактора Катрин Кюнцель.

Огромное спасибо моему агенту Томасу Монтассеру и его жене Мариам, которые не только любят моих вампиров так же, как и я, но еще и избавляют меня от всего, что могло бы похитить время, предназначенное для творчества.

Мой муж Петер Шпееманн был не только моим техническим помощником. Он сопровождал меня в моей долгой исследовательской поездке в Трансильванию, уверенно возил меня по диким Карпатам и вместе со мной бесстрашно забирался в самые укромные уголки и поднимался на самые высокие колокольни полуразрушенных, ветхих церквей. Сердечно благодарю его за это.

В Румынии я повстречала много приветливых людей, которые рассказали мне немало историй и познакомили меня со своей страной. Жители Вены также терпеливо отвечали на все мои вопросы. Огромное, сердечное спасибо Александру Эрлиху, который прекрасно разбирается в венских вампирах, призраках и летучих мышах. А также Ренате и Томасу Штандхартингерам за то, что они позволили нам побывать на балу в Хофбурге и приблизиться к блеску роскошной императорской эпохи.

Примечания

1

Все слова в тексте, помеченные значком *, объясняются в приложении. (Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное.)

2

Хофбург — зимняя резиденция австрийских Габсбургов и основное местопребывание императорского двора в Вене

3

Пихлер, Карлолина (1769–1843) — немецкая романистка

4

Радецкий, Йозеф (1766–1836) — австрийский военачальник и государственный деятель, фельдмаршал, выдающийся полкоодец

5

Рампа — здесь: наклонная площадка для въезда и выезда

6

Ландскнехты — немецкая наемная пехота в XV–XVII вв.

7

Меттерних, Клеменс (1773–1859) — министр иностранных дел и фактически глава австрийского правительства в 1809–1821 гг. Во время Венского конгресса 1814–1815 гг. подписал секретный договор с представителями Великобритании и Франции против России и Пруссии

8

Ланнер, Йозеф (1801–1843) — австрийский композитор, дирижер и скрипач. Вместе с Иоганном Штраусом является основоположником венского вальса.

9

Перевод Бориса Пастернака. (Примеч. пер.)

10

Кёсег — город на западной границе Венгрии.

11

Название газеты, букв. «Новая свободная пресса». (Примеч. пер.)

12

Гофмансталь, Гуго фон (1874–1929) — австри йский писатель, поэт, драматург

13

Бауэрнфельд, Эдуард (1802–1890) — австрийский драматург, автор многочисленных комедий.

14

accouchement (фр.) — «роды»; по всей видимости, барон спутал это слово с другим французским словом — accouplement, что в переводе означает «брак». (Примеч. пер.)

15

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Ульрике Швайкерт читать все книги автора по порядку

Ульрике Швайкерт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Пленница Дракулы отзывы

Отзывы читателей о книге Пленница Дракулы, автор: Ульрике Швайкерт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*