Чарльз Линт - Отведай лунного света
Джеки ничего не сказала. Но обидные слова вертелись у нее на языке. В последний раз, когда в Кинроуване наступили тяжелые времена, «цвет» двора тоже бездействовал, попрятавшись по своим норам, хотя никуда и не уезжал, пока Джеки с друзьями бились с великанами, боганами и прочим неблагословенным народом.
— Нам нужно идти, — сказала Кейт. Джеки кивнула:
— Будем держать связь. Если увидишь Финна, не мог бы ты попросить его заглянуть в Башню?
Хэй кивнул.
— Если понадобится помощь...
— Мы дадим знать, — сказала Кейт, прежде чем Джеки успела открыть рот.
Джеки молчала всю дорогу, пока они шли к тому месту, где оставили свои велосипеды.
— Почему ты не захотела принять помощь? — наконец спросила она.
— Подумай сама, какой прок от одного Хэя, несмотря на все его искренние намерения, когда весь двор в отъезде, — ответила Кейт. — Остались только те, кто слишком слаб для путешествия в Торонто, да несколько лесничих, чтобы патрулировать границы. Когда мы что-нибудь выясним, тогда и попросим их о помощи, по крайней мере лесничих. Но сейчас они будут только мешаться под ногами.
— Мило. А пока что мы все возьмем на себя.
— Не глупи. Сейчас главная задача — прочитать книги гругаша, чтобы выяснить, с чем мы имеем дело.
— Нужно поговорить с этими фиана: узнать, что им известно. Думаешь, Финн может нас с кем-нибудь из них познакомить?
— Спросить стоит. — Она взглянула на Джеки. — Нам все-таки придется использовать еще один камешек.
— Для чего?
— Чтобы составить каталог.
— Надо все хорошенько взвесить. Мне как-то не очень улыбается идея превратить Башню в компьютеризированную базу данных. Неизвестно, чем это может обернуться.
— Но с изучением языка все получилось удачно.
— Да, но...
Они открывали замок на цепи, которой были прикованы велосипеды, как вдруг Джеки замерла. Кейт молча проследила за взглядом подруги. Черная собака вернулась, она сидела менее чем в полуквартале от них.
— Джеки... — начала Кейт. Но Джеки покачала головой:
— Я даже не надела свои кроссовки-скороходы.
У каждой из них было по куртке и паре кроссовок, на которых Данробин Финн вышил свои заклинания. Куртки делали их невидимыми. Кроссовки придавали скорость.
— Если она приблизится, я закричу, — пробормотала Кейт.
В ту же секунду собака поднялась и двинулась в их направлении.
— Джеки!
— Я думаю. Думаю.
Трясущимися пальцами Джеки продолжала открывать замок. Наконец пружина распрямилась; сунув замок в карман, Джеки вытащила цепь. Она чувствовала себя плохой актрисой в дешевом байкерском боевике, но тяжелая цепь в руках придавала ей уверенности.
Зверь продолжал приближаться, из его груди вырвалось глухое рычание. Шерсть на загривке поднялась дыбом. Пес оскалился, обнажив ряд острых зубов, от одного вида которых у Джеки задрожали колени. Во рту пересохло, когда она попыталась сглотнуть, в горле запершило так, словно по нему провели наждачной бумагой.
Собака была уже ярдах в трех от них, рычание сделалась громче и напоминало звук работающего двигателя. Несмотря на слабость в коленях, Джеки сделала шаг навстречу чудовищу, сжимая в руках цепь. Цепь была железной, не слишком эффективное оружие против волшебных существ, привыкших к городской жизни и выработавших иммунитет к холодному железу, но довольно действенное против деревенских обитателей. Джеки надеялась, что собака относится к последним.
Она видела, как пес напрягся, готовясь к прыжку. Джеки посмотрела в глаза зверю и только тут вспомнила, что как раз этого-то делать нельзя. Ей вовсе не хотелось злить этого монстра еще больше, но она уже не могла отвести взгляд.
— Садись на велосипед, Кейт, — сказала она через плечо.
— Джеки, что ты...
— Кейт, просто сядь на велосипед! Я постараюсь ее отогнать.
— Ни за что. Я не собираюсь...
Собака прыгнула.
Джеки вскрикнула и метнула в нее цепь, в последнюю долю секунды сообразив, что нельзя выпускать из рук один конец. Но не успела цепь ударить пса, а пес вцепиться Джеки в горло, как от стены, тянувшейся вдоль Веллингтон-стрит, отделилась высокая фигура. Джеки успела заметить бледное лицо, наполовину скрытое капюшоном, прежде чем незнакомец повернулся к собаке. Схватив пса за загривок, он хотел оттянуть его, но при соприкосновении с рукой зверь просто исчез.
Человек в капюшоне сделал шаг назад, явно удивившись. Джеки стояла с открытым ртом, все еще сжимая в руке цепь, на тот случай, если собака появится вновь.
— Во имя Луны, что это за существо? — спросил незнакомец.
У него был низкий, глубокий голос. Он повернулся к двум женщинам и откинул капюшон коричневого плаща.
— Только что я держал это огромное чудовище, а в следующую секунду оно словно растворилось в воздухе, — сказал он.
— Я... мы точно не знаем, — сказала Джеки. Она с облегчением обнаружила, что ее голос почти не дрожит.
Лицо человека, когда он полностью вышел из тени, показалось Джеки мужественным и довольно красивым. Гладкий лоб, широко расставленные глаза, высокие скулы, волевой подбородок.
— Спасибо, — сказала Джеки, ограничившись этим.
Даже спасителю она не хотела пока называть их имена. Финн научил ее этой предосторожности давным-давно.
Человек кивнул.
— Меня зовут Кьюмин, — сказал он. — Из Лохбью. Это существо... — Он нахмурился. — Вы раньше слышали о чем-нибудь подобном?
— Оно убило Пэка прошлой ночью, — сказала Джеки.
— Трагедия могла повториться.
Кейт встала рядом с Джеки. Ее ноздри задрожали, уловив в воздухе запах волшебства.
— Вы гругаш? — спросила она незнакомца.
— Гругаш из Лохбью к вашим услугам, — ответил он.
— Здорово, — с облегчением сказала Джеки. — А не можем ли мы воспользоваться услугами гругаша прямо сейчас?
Кьюмин удивленно поднял брови:
— Но ведь в Кинроуване есть свой гругаш. Это мой старый друг, с которым мы не виделись много лет. Вруик Дирг. Вы знакомы с ним?
Джеки кивнула:
— Но его здесь больше нет. Теперь мы живем в его Башне. Я Джек Кинроувана, — добавила она, решив, что другу Вруика можно доверять. — А это моя подруга, Кейт.
— Очень рад нашему знакомству. Но неужели Вруик покинул Кинроуван?
— Может быть, заглянете к нам в гости? — предложила Джеки. — Это длинная история. Вам есть где остановиться?
— Я собирался остановиться у Вруика.
— Поживите у нас, мы рады возможности хоть как-то отблагодарить вас за спасение. Правда, Кейт?
— Конечно, — ответила Кейт, кивнув.
Но ее тревожил витавший в воздухе запах. Джеки стала закручивать цепь вокруг седла, без умолку болтая с Кьюмином. Кейт взглянула на место, где гругаш вышел из тени. Как они могли его не заметить? И почему исчезла собака, когда он ее коснулся? Она убила Пэка...
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});