Элли (СИ) - Razel
— А как же разбитая посуда? — приподняла брови Элли.
— Пришедший на осмотр дома страж сказал, что она сама скорее всего их разбила, — скривился Торш, — понимаете, он же тоже не нашел никаких следов, ни взлома, ничего.
— Да, интересно, — потерла подбородок Элли, — и что же, вообще ничего не пропало?
— Ничего, но когда появились странные стуки в комнате рядом со спальней, она не выдержала и прямо среди ночи пришла к Лисси, вне себя от страха, и так с тех пор живет у нее.
— И вы хотите, чтобы я помогла?
— Как я понял, для вас это не проблема. Я верю ей, и так же понимаю, что стражи вряд ли будут заниматься этим. У нее ведь ничего не пропало, и сама она не пострадала.
— Вы правы, на первый взгляд это выглядит несерьезно, как-будто шалость чья-то, — Элли задумалась, а ее гость плеснул себе еще немного сока, жара снова донимала горожан с самого утра и до заката.
— Ну что ж, кроме как проверить, других вариантов нет, мы с Зотти проведем там ночь и попробуем выяснить что к чему.
— Благодарю вас, — склонил голову торговец, — к сожалению, выходит только так, что вы мне помогаете, а я еще ничем не отплатил. Возьмите хотя бы это, в знак моей признательности — мужчина протянул небольшую деревянную шкатулку. Девушка с любопытством открыла ее и увидела серьги. Маленький кусочек золота был использован на ту часть, что вставлялась в дырку уха, сама серьга же была объемным узором, вырезанным из дерева. Элли взяла одну из них, сережка была совсем легкой и приятной на ощупь.
— Это очень красивые серьги, Торш, — Элли улыбнулась, — спасибо, они мне очень нравятся, — и в подтверждение своих слов, надела украшение. Довольно покрутившись, насладилась тихим стуком сережек, они были не цельными, а аккуратно соединенными между собой кусочками деревянных узоров.
— Зотти, мне идет?
— Как ни странно, да.
— Что значит как ни странно? Я надеялась, мне много что идет! — Элли как будто расстроилась.
— Пока ты не даешь мне выспаться, хороших слов не жди, к тому же, хорошее напоминание о нашей дурацкой беготне за украшениями по всему городу — Зотти отвернулся и сердито крутил хвостом.
Торш, испытывая неловкость, поджал губы.
Элли все ещё недовольно косилась на Зотти и сказала мужчине:
— Я приду к Алисии ближе к вечеру, чтобы побеседовать с Хиной.
— Хорошо, а теперь я побегу на рынок, давно пора открывать лавку. До встречи, уважаемая, — на ходу кивнув, он удалился.
Когда за гостем закрылась дверь, Элли обратилась к питомцу:
— Зотти, я думаю, нам не придется проводить там действительно ночь, возьмешь след, и мы сразу разберемся в чем там дело.
— А что если та женщина сумасшедшая? И ей все это мерещилось? Ну а посуду порывом ветра сдуло, буря стояла нешуточная.
— Мне кажется она говорит правду…
— Сумасшедшие люди верят в то, что они говорят, — упрямо опроверг Зотти. Похоже, он просто ленился что-то делать.
Элли рассеяно глянула на него и задумчиво сказала:
— Я не думаю, что она сумасшедшая.
— На каком основании, ты ее даже не видела, — Зотти фыркнул.
— Считай это интуицией. К тому же, может кто-то балуется с магией на обычных горожанах.
— И правда, — нехотя признал Зотти.
Песчаная буря наконец оставила в покое Нирах, и устремилась дальше в пустыню. Солнце пыталось пропустить лучи сквозь нее, но получалось только жуткое алое зарево.
Улочка, на которой появилась Элли выглядела неприятно темной, лишь по крышам скользили кровавые пятна заката. Вечером, горожане, закончив дневные дела, расходились по домам.
Элли занесла руку над дверью, как она тут же распахнулась. оттуда показалось приятное лицо Алисии, но от пришедших на ночь глядя гостей, не укрылась ее тревога.
— Алисия! Доброго тебе вечера!
— И вам, Торш сказал вы поможете, проходите же… — былого радушия и гостеприимства как не бывало, это заставило Элли почувствовать себя немного неуютно. Так себя чувствуешь, когда знаешь, что тебе сообщат дурные вести.
Усевшись за стол, Элли нетерпеливо попросила Алисию:
— Уважаемая, где же твоя подруга? Я как раз хотела поговорить с ней и отправиться с ночевкой в ее дом.
— Мне жаль, уважаемая Эллихара, — прознав о том что Элли — волшебница, Алисия не могла справится с трепетом и смущением, — Хина пока не проснулась, понимаете, еще вчера вечером мы договаривались о том, чтобы позвать вас на помощь, и с легким сердцем легли спать, но утром она не проснулась, — Лисси посмотрела куда-то сквозь стену, видимо в сторону спальни, где была Хина, — и на протяжении всего дня, как бы я ее не тормошила ничего не выходило. Я дожидалась вас, и… — девушка сбилась с мысли. Тревога не давала ей расслабится, неизвестность давила и заставляла нервно перебирать пальцами.
— Проводи меня к ней, — спокойно попросила гостья.
Маленькая комнатка едва вместила присутствующих. На низенькой кровати лежала без движения молодая женщина. Это и была Хина, худощавая, с тонкими руками вытянутыми вдоль тела. Длинные волосы сплетеные в две косы, лежали по бокам от головы. Без сомнения можно было сказать, что это очень красивая молодая женщина; ровная смуглая кожа, заостренные скулы, яркие росчерки черных бровей и линии ресниц, оживляли лицо. Но, бледные губы и внешняя неподвижность, рождали чувство неестественности, будто смотришь на куклу.
Она, казалось, уже отошла в мир иной. Только изредка поднимающаяся грудь давала понять, что она еще дышит.
На подставке стояла свеча, ее пляшущее пламя рисовало темные тени на лице спящей. Становилось не по себе.
Элли пустила вперед питомца. Для глаз хозяйки дома он ничего не сделал, но его шкурка засияла золотым светом, разгоняя тени. Алисии стало чуточку спокойнее. Так бывает, когда кто-то тебе близкий заболел, но ты уже привел целителя. Еще рано говорить о выздоровлении, но надежда есть. Так и чувствовала себя тревожащаяся за свою подругу, девушка.
Зотти мягко переступал по кровати, а потом прошел к лицу спящей. Все напряженно ждали. Питомец тем временем принюхался. Снова обошел всю кровать, нюхая все вокруг. Элли наблюдая за Зотти, насторожилась. Обычно ее помощник сразу говорит в чем дело, но здесь он медлил. Наконец, уселся спящей на грудь и негромко заговорил:
— Я обнюхал все как мог, но к сожалению, ничего так и не понял. Никаких запахов, которые бы говорили о магическом воздействии, никаких ядов. Она пахнет как обычный спящий человек, вот только… — Зотти замешкался