Келли Армстронг - Индустриальная магия
Как объяснил Деннис, Дана Макартур была дочерью служащего Кабал-клана, а не ведьмы, работающей на Кабал-клан, как я предполагала. Как и Саванна, Дана, унаследовала сверхъестественные способности от обоих родителей. Ее отец был полудемоном и работал в торговом отделе Корпорации Кортесов. Рэнди Макартур в настоящее время находился за рубежом, пытаясь найти рынки сбыта и закрепиться в новых капиталистических регионах Восточной Европы. Мать Даны, ведьму, звали Линдсей Макартур. Я не знала ее. Ведьмы из Шабаша мало контактируют с ведьмами не из Шабаша. Даже моя мать обращала внимание на других ведьм только тогда, когда из-за них возникали проблемы. И это была одна из многих вещей, которые я хотела изменить, но не похоже, что это мне удастся.
Деннис рассказал, что родители Даны, развелись, и она жила с матерью. Мать живет в Мейконе, Джорджия, а нападение произошло в Атланте, поэтому я предположила, что Дана, путешествовала или гостила у друзей. Очевидно, она сама по себе гуляла около полуночи — что казалось очень странным для пятнадцатилетней девочки, но об этом после. Важно было то, что во время этой прогулки она зашла в парк и на нее напали.
— А где Дана, находится сейчас? — спросила я, когда Деннис закончил.
— В клинике Марша, — ответил Беницио.
— Это частная больница для сотрудников Кабал-клана, — пояснил Лукас. — Она находится здесь, в Майами.
— А мать с ней? — продолжала я. Беницио покачал головой.
— К сожалению, госпожа Макартур не… смогла приехать в Майами. Однако мы надеемся, что она изменит свое решение.
— Изменит свое решение? А в чем проблема? Если она не в состоянии оплатить авиабилет, я надеюсь, кто-нибудь сможет…
— Мы предложили ей на выбор билет на рейсовый самолет или полет на самолете, принадлежащем корпорации. Но госпожа Макартур в настоящее время… обеспокоена путешествиями по воздуху.
Послышался шум в другой части стола, и я скользнула взглядом по ряду лиц, остановившись на самом младшем из присутствующих мужчин, колдуне тридцати с чем-то лет. Он встретился со мной взглядом, и у него на губах появилась легкая усмешка. Однако, заметив гневный взгляд Беницио, младший колдун закашлялся, усмешка сошла с его лица.
— Обеспокоена путешествиями по воздуху, — медленно повторила я, пытаясь переварить мысль, что какая-то ведьма позволяет чему-то не дать ей мчаться к постели больной дочери. — Как я понимаю, в наше время это не так уж и необычно. Но, может, билет на автобус…
— Она не хочет приезжать, — перебил меня тот же колдун.
— Дана с матерью не очень ладят друг с другом, — сообщил Беницио. — Дана одна жила в Атланте.
— Одна? Но ей же пятнадцать лет…
Я замолчала, внезапно поняв, что на меня направлена дюжина взглядов. Я не могла представить ничего более унизительного для ведьмы, чем это — сидеть в заполненном колдунами зале и слушать, как тебе рассказывают о представительнице твоей так гордящейся семейными узами расы, которая позволила собственному ребенку жить на улице. Мало того, она не удосужилась приехать к постели дочери, лежащей в коме, в одиночестве, в больнице Кабал-клана. Это было непостижимо.
— Может, мне стоит поговорить с ней? — предложила я. — Возможно, вы не поняли друг друга…
— Или мы врем, — закончил фразу колдун. — Вот мой мобильный. У кого-нибудь есть номер Линдсей Макартур? Пусть ведьма…
— Достаточно, — перебил Беницио тоном, которым можно было бы резать алмазы. Я уже слышала этот тон раньше… у его сына. — Ты свободен, Джаред.
— Я только…
— Ты свободен.
Колдун ушел. Я пыталась придумать способ защиты собственной расы. Рука Лукаса сжала мне колено. Я взглянула на него, но он повернулся к столу и уже открыл рот, чтобы ответить вместо меня. Но как бы мне ни хотелось получить его поддержку, на этом этапе его помощь может только все испортить.
— А отец Даны в курсе случившегося? — уточнила я. Беницио покачал головой.
— Рэнди находится в Европе с весны. Если бы он знал, что отношения между Даной и ее матерью испортились, то попросил бы отпуск и вернулся домой.
— Я имела в виду нападение. О нем он знает? Беницио снова покачал головой.
— Еще нет. Мы пытались дозвониться ему по телефону, отправить электронное письмо, связаться телепатически, но пока не получилось. Мы ожидаем его возвращения в большой город, где работают все каналы связи, в течение недели.
— Хорошо. Отлично. Вернемся к делу. Как я догадываюсь, мы здесь потому, что вы хотите найти напавшего на Дану?
— Найти и наказать.
Я почему- то сомневалась, что в наказании будут задействованы правоохранительные органы, но, услышав о случившемся с Даной, не считала их участие необходимым.
— Кабал-клан в состоянии самостоятельно провести расследование?
Мне ответил пронзительный голос с дальней части стола.
— Господин Макартур относится к служащим группы «С».
Я посмотрела на говорившего, очень худого и очень бледного мужчину, одетого в черный костюм, больше подходящий для гробовщика. Некромант. Типичный. От большинства некромантов веет могилой.
— Пейдж, это Ройбен Алдрих, глава нашего страхового отдела. Ройбен, мисс Винтербурн не знает нашей классификации. Объясни ей, пожалуйста.
— Конечно, сэр, — на меня смотрели водянистые голубые глаза. — Наши служащие разделены на шесть групп, от «F» до «A»: F, E, D, С, В, А[8]. Только включенные в группы «А» и «В» имеют право на семейную страховку в случае насилия.
— Семейную?…
Лукас обернулся ко мне.
— Эта страховка покрывает расследование корпорацией таких преступлений, как похищение, нападение, убийство, нанесение увечий и ранений и любые другие опасности, с которыми может столкнуться семья служащего из-за его работы на Кабал-клан.
Я посмотрела на Ройбена Алдриха.
— Значит, поскольку господин Макартур относится к группе «С», ему не положена оплата расследования. Зачем же было приглашать нас? Лукаса?
— Кабал-клан предполагает нанять его, — объяснил сидевший рядом со мной мужчина. — Перераспределение денежных средств и человеко-часов внутри корпорации обойдется слишком дорого. Вместо этого мы хотим нанять господина Кортеса по контракту.
Лукас сложил руки на столе.
— Расследование нанятыми со стороны лицами, оплату которого не покрывает страховка, — это очень щедрое предложение, демонстрирующее заботу о сотруднике, но… — он встретился взглядом с отцом, — …маловероятно, что оно соответствует стандартам целесообразности корпорации. Ты упоминал, что нападение на мисс Макартур — не первое.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});