Kniga-Online.club
» » » » Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун

Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун

Читать бесплатно Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун. Жанр: Фэнтези издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Слушай! Прислушивайся и слушай! Передавай мои слова Тамурелло в Фароли. Тамурелло, ты слышишь меня? Тамурелло, ответь!

Ухо изменилось и стало самым обыкновенным. Кусочек пленки изогнулся и превратился в рот, по форме повторяющий рот самого Тамурелло, который заговорил голосом мага:

— Фауд, я здесь. Сандестин, покажи лицо.

Пленка зарябила и изогнулась, и превратилась в лицо Тамурелло, за исключением носа, где сандестин — из-за безалаберности или, возможно, озорства — поместил уже созданное ухо.

— События происходят очень быстро! — серьезно заговорил Карфилхиот. — Армии Тройса высадились в Иссе и король Тройса уже называет себя королем Южного Ульфланда. Бароны не осмелились противостоять ему, и я оказался в изоляции.

Тамурелло задумчиво хмыкнул.

— Интересно.

— Более чем интересно! — выкрикнул Карфилхиот. — Сегодня у меня побывали два посла. Первый потребовал, чтобы я подчинился новому королю. Он вел себя крайне невежливо и не дал никаких гарантий, что я счел за дурной знак. Естественно, я отказался.

— Неблагоразумно! Ты должен был объявить себя верным вассалом, но слишком больным, чтобы принимать посетителей или спускаться из замка, и таким образом не бросить вызов и не дать предлог.

— Я не подчиняюсь требованиям людей, — с раздражением сказал Карфилхиот.

Тамурелло никак не отреагировал, и герцог проложил.

— Вторым посланцем был Шимрод.

— Шимрод!

— Собственной персоной. Он приехал вместе с первым, прячась в тенях, как призрак, а потом вышел вперед и потребовал двух детей и свои магические приборы. И я опять отказал.

— Неблагоразумно, неблагоразумно! Ты должен научиться искусству изящно уступать, когда это является полезным. Дети бесполезны для тебя, как и приборы Шимрода. Ты должен был добиться его нейтралитета!

— Ба! — сказал Карфилхиот. — Он почти никто в сравнении с тобой, хотя, кстати, он презирает тебя и злословит о тебе.

— Каким образом?

— Он сказал, что на тебя нельзя положиться, что твое слово — ложь и ты не в состоянии защитить меня. Я посмеялся над ним.

— Да, именно так, — рассеянно сказал Тамурелло. — Тем не менее, что может Шимрод сделать с тобой?

— Он может наложить на меня ужасное проклятие.

— И таким образом нарушить эдикт? Никогда. Разве ты не создан Десми? Разве ты не обладаешь магическими приборами? Таким образом ты стал магом.

— Магия приборов заперта и остается загадкой! Она полностью бесполезна. Так что, может быть, это не убедит Мургена. Кроме того приборы украдены у Шимрода, а это может рассматриваться как провокация одного мага другого.

— Вспомни о том, — хихикнул Тамурелло, — что в то время у тебя не было магических орудий, и, следовательно, ты был обычным человеком.

— Этот аргумент кажется натянутым.

— Это логика; не больше и не меньше.

Карфилхиот все еще сомневался.

— Я похитил его детей, а это тоже можно истолковать как «подстрекательство».

Ответ Тамурелло, даже переданный губами сандестина, казался весьма сухим.

— В таком случае верни Шимроду детей и приборы.

— Я считаю детей заложниками, которые гарантируют мою безопасность, — холодно сказал Карфилхиот. — А что касается магических аппаратов... Как ты предпочитаешь: чтобы я их использовал вместе с тобой, или их использует Шимрод для поддержки Мургена? Вспомни, это и была наша первоначальная идея.

Тамурелло вздохнул.

— Да, дилемма, выраженная в самых сильных выражениях, — согласился он. — Уже на основание одного этого я должен поддержать тебя. Тем не менее ни при каких обстоятельствах дети не должны пострадать, иначе цепочка событий в конце концов столкнет меня с гневом Мургена.

— Я подозреваю, что ты преувеличиваешь их важность, — сказал Карфалхиот обычным небрежным тоном.

— И тем не менее ты должен подчиниться!

Карфилхиот пожал плечами.

— О, конечно я буду потакать твоим прихотям, это ясно.

Сандестин в точности воспроизвел дребезжащий смешок Тамурелло.

— Называй их так, как тебе нравится.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ

С ПРИХОДОМ ДНЯ армия Ульфа — все еще набор маленьких отрядов, с подозрением относившихся друг другу, — свернула лагерь и выстроилась на лугу перед замком Кледстоун: две тысячи рыцарей и тяжеловооруженных всадников.

В сплоченную силу ее превратил Сэр Фентарал из Серого Замка, самый уважаемый из всех баронов. Затем армия пошла через пустоши.

На следующий день они остановились на кряже, нависавшем на Тинзин-Фиралем; тем самым, с которого ска пытались атаковать замок.

Тем временем армия Тройса двигалась по долине, сталкиваясь только с безразличными взглядами жителей. Сама долина казалась странно жуткой в своей неподвижности.

Позже в тот же день армия прибыла в деревню Саркуин, находившуюся неподалеку от Тинзин-Фираля. По приказу Аилла собрали всех старейшин города. Аилл представился и объяснил цели похода.

— А сейчас я хочу установить один факт. Говорите откровенно; никто не будет наказывать вас за правду. Вы против Карфилхиота, нейтральны или поддерживаете его?

Старейшины пошептались между собой, бросая через плечо взгляды на Тинзин-Фираль.

— Карфилхиот — колдун, — сказал один из них. — Самое лучшее для нас — не иметь своей позиции. Если мы рассердим вас, вы в состоянии отрубить нам головы, но, когда вы уйдете, Карфилхиот сделает с нами кое-что похуже.

Аилл засмеялся.

— Вы упустили то, зачем мы пришли. Когда мы уйдем, Карфилхиот будет мертв.

— Да, да; другие говорили так же. Они ушли; Карфилхиот остался. Даже ска сумели только слегка потревожить его.

— Я хорошо помню те события, — сказал Аилл. — Ска отступили из-за приближающейся армии.

— Да, верно; Карфилхиот поднял против них всю долину.

— Лучше уж Карфилхиот, сумасбродное зло, чем значительно более основательные ска.

— На этот раз не будет армии, которая придет на помощь Карфилхиоту: ни с севера, ни с юга, востока или запада; никто не поможет ему.

Старейшины опять зашептались между собой.

— Предположим, что Карфилхиот падет. Что потом?

— Уверяю вас, потом вы узнаете, что такое справедливая и честная власть.

Один из старейшин дернул себя за бороду.

— Хорошо звучит, — признался он. Затем, бросив взгляд на товарищей, сказал. — Тогда ситуация вот какая. Мы непоколебимо верны Карфилхиоту, но вы устрашили нас, вплоть до паники, и поэтому, если Карфилхиот когда-нибудь спросит нас, нам пришлось выполнить ваше требование, несмотря на наши чувства.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Джек Вэнс читать все книги автора по порядку

Джек Вэнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Лайонесс: Сад Сулдрун отзывы

Отзывы читателей о книге Лайонесс: Сад Сулдрун, автор: Джек Вэнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*