Анастасия Анфимова - Оскал Фортуны
- Всех слуг господа подбирали сами, - сказала Махаро.
- Вряд ли у них будет время, - с сомнением покачала головой девушка.
- Что ты предлагаешь, Сайо-ли?
- Думаю, что когда вернутся господа, моей Симаре придется ухаживать за господином Айоро. Она знает травы и поможет ему скорее вылечиться. Одновременно, она может обслуживать и госпожу, когда та дома. Значит, новая служанка понадобится мне.
Управительница слушала монолог собеседницы, не прерывая.
- Ты уже приглядела кого-нибудь?
- Где? - вскинула брови Сайо. - Я живу здесь второй месяц, и нигде кроме школы не была. Вот разве что спросить у Сабуро. Может быть, она кого посоветует. А если нет, спросим у наших слуг.
- Как это? - нахмурилась Махаро.
- Наверняка, у них есть приятельницы в пригороде, - пояснила девушка. - Пусть приведут. Ты посмотришь и скажешь свое мнение.
- Господа не очень любят семейные пары, - усомнилась управительница. - Дети пойдут. Будут отвлекать от работы.
- А как же Токи и Ужир? - спросила девушка. - По-моему госпожа очень хорошо к ним относится.
- У этой семьи детей не будет, - пояснила Махаро. - Господин Айоро в молодости бывал очень нетерпелив.
- Тем не менее, Симаре одной будет очень тяжело ухаживать за раненым господином, поддерживать порядок в доме и помогать мне.
- Подождем, что тебе скажет Сабуро, - сказала женщина, наливая себе очередной стаканчик.
После него управительница пришла в такое замечательное расположение духа, что ни задумываясь, отдала служанкам все платья Низы, хранившиеся в одном из шкафов комнаты господ и свой старый халат.
Узнав причину пропуска занятий, госпожа Миядзо нашла ее достаточно уважительной.
- Мы все молим Вечное Небо за твоего господина, Сайо-ли, - вздохнула она. - Иди, продолжай заниматься.
Во время коротких перерывов к ней подходили ученицы с пожеланиями скорейшего выздоровления господину Айоро. Похоже, положение сотника при дворе сегуна значительно упрочилось, не смотря на разгром отряда. Девушка благосклонно улыбалась, сообщая, что как только господа вернутся, она непременно передаст им эти добрые слова.
В обеденный перерыв Сабуро всецело завладела вниманием подруги.
- Если бы ты видела, Сайо-ли, как расстроился отец, когда узнал о ранении Айоро, - говорила она, размахивая руками. - Я никогда не видела слез на его лице. А вчера он плакал! Он пробился к самому сегуну! И его высочество разрешил отцу ехать на север! Мы всей семьей провожали его. На прощание отец поклялся больше никогда не оставлять господина Айоро!
- Мы тоже вчера провожали госпожу Айоро, - воспользовавшись паузой, заговорила Сайо. - А утром ее служанка напала на госпожу Махаро. Управительницу.
- Служанка госпожи Айоро напала на их управительницу? - глаза у Сабуро сделались в половину лица.
- Я думаю, она сошла с ума, - авторитетно заявила Сайо. - Оказывается, это она ударила ножом моего слугу.
- За что? - быстро спросила подруга. - Он к ней приставал? Или она его приревновала?
Девушка тяжело вздохнула и, наклонившись к уху Сабуро, произнесла несколько слов.
- За это и ударила! - решила та. - Наверное на что-то надеялась а как все узнала... От разочарования.
- Она точно была сумасшедшей.
- Её убили? - поинтересовалась Сабуро.
- Конечно! - Сайо даже обиделась. - Неужели госпожа Айоро стерпит такое! И вот теперь мне нужна служанка.
- А твоя куда делась?
- Я собираюсь предложить ее госпоже Айоро, - стала объяснять девушка. - Симара сможет не только служить госпоже, но и ухаживать за раненым господином Айоро. Поэтому мне и нужна служанка. Ты никого не подскажешь?
Сабуро замолчала, видимо, что-то соображая.
- Я спрошу у матери, - наконец проговорила она.
Сайо внимательно слушала очередной урок Мастерицы Розы, когда дверь отворилась, и вошла взволнованная госпожа Маядзо.
- Мастерица, я заберу у тебя госпожу Сайо.
- Как угодно, моя госпожа, - грациозно поклонилась Роза.
- Что-то случилось, Миядзо-ли? - с тревогой спросила девушка.
- Пришел паланкин, слуги передали письмо.
Сай развернула свернутый лист.
"Госпожа, с Махаро-ли плохо. Приезжай скорее. Я не знаю, что делать. Симара".
- Миядзо-ли, в усадьбе неприятности, - быстро проговорила Сайо. - Я должна ехать.
- Конечно, моя госпожа, - поклонилась управительница.
Почти бегом девушка выбежала на крыльцо. Носильщики подняли паланкин.
- Дотига! - крикнула она, забираясь внутрь. - Что произошло?
- Симара сказала, что у госпожи Махаро удар! - крикнул носильщик уже на бегу.
Первый раз ее несли с такой скоростью. Очевидно, знавший о происшествии соратник торопливо раскрыл ворота.
Сайо поймала себя на том, что в первый раз заходит в комнату управительницы. Расположенная на первом этаже она была примерно таких же размеров, как и ее покои. Только стены оказались затянуты фиолетовой с синими цветами тканью, да кроме столика с зеркалом имелся небольшой письменный стол и узкий диван. На широкой кровати, разметав по подушке седые волосы и тяжело дыша, лежала старуха.
Симара встала навстречу госпоже.
- Я пустила кровь, Сайо-ли, - тихо проговорила она. - Скорее всего, ей уже ничего не угрожает. Но с кровати она встанет не скоро.
- Сайо, госпожа, - негромко позвала Махаро.
Девушка наклонилась над кроватью.
- В глазах двоится, - проговорила управительница. - Возьми под подушкой ключи. Теперь ты отвечаешь за усадьбу. Документы и деньги в шкафу.
Махаро закрыла глаза.
- Бери, госпожа, - негромко сказала Симара. - Мастер Микан ждет продукты для обеда. Уже приходили из прачечной. Я велела зайти попозже.
Сайо все еще колебалась.
- У переписчиков краска закончилась, - бубнила за спиной служанка.
Девушка сунула руку под изголовье больной и вытащила связку ключей на медном кольце.
- Но я не знаю, какой ключ откуда? - проговорила она, беспомощно глядя на Симару.
- Найдем, госпожа, - успокоила ее служанка.
Весь день Сайо вникала в управление усадьбой. К счастью слуги прекрасно знали свои обязанности, и больших проблем у нее не возникло. Пока она разбиралась с продуктами, пришел Дотига и еще раз напомнил о краске. Пришлось возвращаться в комнату Махаро. Девушка открыла большой шкаф и, достав металлическую шкатулку, отсчитала художнику шесть серебряных монет. Слуга, кланяясь, ушел. Девушка взглянула на управительницу. Женщина спала. Симара напоила ее снотворным. У изголовья кровати сидел Тим, и от нечего делать, складывал из бумаги каких-то зверюшек. Он должен следить за состоянием Махаро, и если понадобится, позвать Симару или Токи.
Сайо выгребла из шкафа гору бумаг, три большие книги и, усевшись у окна, стала разбираться в документах. Не больше получаса ей понадобилось, чтобы понять, в каком ужасном беспорядке находятся денежные дела Айоро. Сложив бумаги, она направилась в кабинет господина. Там и стол был удобнее и окно больше, и светильник ярче. Девушка проработала допоздна, но не разобрала и четверти документов. Утром она отправилась в школу, оставив старшим Вусана, а ключи передала Симаре.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});