Цена звёздной пыли - NBRAINH
— Так ли это важно? — Тони Смок в очередной раз закурил. В прочем, будет более уместным упоминать лишь моменты, когда он этого не делал. Закинув ноги на стол, он устало развалился в своём кресле, и изучающе пробежался взглядом по своему новоявленному собеседнику. Это было ещё одной его привычкой, привитой ему избранной профессией. Ричард Макдональд время от времени появлялся на экранах телевизора, но его образ совершенно отличался от того, который показывали общественности. Он выглядел гораздо старше и… Больше. Даже амбал в лице Чарли, по скромному мнению Смока, выглядел не столь внушительным на фоне торговца. Узник был, как минимум, на две головы выше и в два раза шире Тэррибла. Огромные руки Ричарда выглядели мощнее, чем ноги самого Смока, а поставленный перед лицом кулак, без сомнений, мог бы скрыть за собой всю голову. Что же, возможно, оперативная группа вовсе не зря приковала его к полу титановыми кандалами. Однако, не ушло от взгляда Тони и то, что добрая половина веса Ричарда — была явно лишней, и находилась, в частности, в районе огромного пивного пуза. Перед ним был настоящий гигант, но от него вовсе не веяло невообразимой силой. Скорее болезненностью, слабостью, и явным пристрастием к уничтожению запасов пенного. Явно одарённый самой природой при рождении, сейчас торговец вызывал лишь жалость. — Может быть, вам более интересно узнать, где это — «здесь»?
— И-и г-где это? — по-прежнему прикованный, Ричард не терял надежды на то, что ему удастся поднять руки выше максимальной длинный цепей, и протереть наконец не желающие работать, слипшиеся глаза. Так и не вышло.
— В надёжном месте, где вас никто и никогда не найдёт. В конце концов, все мы отлично знаем, что у вашей зажравшейся корпорации есть собственная армия наёмников, и они, непременно, весьма озадачены отсутствием президента.
— Т-то есть вы мне не скажете, г-где мы находимся? — свет всё сильнее щипал глаза Ричарда. Подобно кислоте, которую ошибочно решили погасить не известью, а обычной водой. И всё же, в его извечно-пронзительных глазах не проступило ни единой слезинки.
— Ситуация обстоит несколько иначе, — нарочито громко бросив на стол принесённую с собой папку, Смок подался чуть вперёд. — Здесь и сейчас на вопросы будет отвечать тот, кто прикован к стулу.
— С-справедливо, — никогда не страдающий от заикания, старый торговец то и дело глотал звуки, и прерывался на полуслове. Должно быть, внештатная ситуация способна вывести из равновесия даже того, кто половину своей жизни управлял могущественнейшей из торговых корпораций Республики. Впрочем, не стоит забывать и о том, что все эти долгие дни заключения никто и не подумал обеспечить его едой и водой.
— Вот и славненько, — Тони Смок за свою карьеру допрашивал многих преступников и простых сволочей, плюющих на безопасность окружающих, и каждый из них оказывал то или иное сопротивление. Макдональд же — был живой легендой, не идущей ни в какие сравнения с предыдущими «клиентами». Разумеется, Тони ожидал требований предоставить адвоката, упований на права человека, и угроз. Но их не последовало. Почему? — Разве вы не потребуете адвоката?
— А разве вы мне его мне предоставите? — Ричард Макдональд раздражённо дёрнул руками. Сковавшие его цепи послушно забренчали.
— Логично, — Тони с едва заметным облегчением выдохнул облако дыма. Что же, звучало и правда весьма логично. Но Смок не мог не заметить внезапно испарившееся заикание своего собеседника. Старик вёл себя слишком спокойно для человека, попавшего в едва ли привычную обстановку. — Зачем вы здесь, мистер Макдональд?
— Что значит «зачем я здесь»? — к этому времени глаза старика наконец привыкли к свету и начали воспринимать окружение не только в качестве ярких пятен. Он наконец мог видеть того, кто задавал ему вопросы. То был мужчина лет тридцати пяти на вид, с выразительной щетиной, скрывающей от взгляда не только подбородок, но и запавшие щёки. Одетый в длинный серый плащ в купе с мятой шляпой-федорой, он вполне мог сойти за рядового персонажа заурядного детективного романа, или любого другого произведения в стиле «Н0уар», а зажатая в уголке рта сигарета — лишь дополняла этот образ.
— Мне казалось, что мы уже определились насчёт того, кто из нас будет отвечать на вопросы, — «детектив» непреклонно пресёк попытку увильнуть от ответа.
— То есть вы спрашиваете МЕНЯ зачем я здесь, я правильно понимаю? — цепи, сковавшие руки Ричарда, задребезжали вновь, а его тон заметно повысился.
— Именно, — Тони нетерпеливо перекатил сигарету в другой уголок рта. Каждый из допрашиваемых реагирует на этот вопрос по-разному. Кто-то с ходу выдаёт все свои огрехи, за которые он мог бы оказаться в подобной ситуации, другие же попросту выходят из себя, и впадают в самую настоящую истерику. Будучи запертым в четырёх стенах, человек совершенно теряет возможность использовать свою привычную, публичную «маску». Смок всегда придерживался старых методик допроса, ведь нынешнее общество до сих пор не изобрело ничего эффективнее.
— Очевидно… — старый торговец устало отклонился на спинку своего стула. Последний сопроводил это действие истошным скрипом. И без того глубоко посаженные, мелкие глаза Ричарда на мгновение исчезли из вида под сведёнными вниз, густыми бровями. — Чтобы отвечать на абсолютно дебильные вопросы, не несущие в себе ни единого грамма смысла.
— И на которые вы должны отвечать, спешу напомнить, — склонившись над столом, Тони Смок выставил перед собой руки и скрестил пальцы, уперев их в подбородок. — Или, возможно, мне стоит наведаться чуть позднее?
Тем временем, где-то по ту сторону стен камеры разразилась настоящая какофония звуков. Словно взрыв эмоциональных страданий, оттуда доносились крики тех, кто испытывал невообразимые пытки, находясь прямо на границе жизни и смерти. План Чарли был крайне туп. Именно так считал Тони всего несколько мгновений назад. Сейчас же, когда на его собственных глазах испуганный торговец едва не вскочил с места от ужаса, он готов был пожать руку своему недалёкому коллеге. Только после того, как последний очистит её от чёртового кетчупа, разумеется.
— Ч-что это? — к Ричарду мгновенно вернулись прежние дефекты речи, а его лоб, покрытый хитросплетениями морщин — покрылся испариной.
— Ах, это? — Тони вопросительно посмотрел на узника так, словно у него спросили нечто очевидное. — Это всего лишь ваш сосед, мистер Макдональд. Сосед не очень разговорчив, и в данный момент мой коллега пытается уговорить его сотрудничать. В скором времени он наведается и сюда. В конце концов, не каждый день выдаётся возможность лично познакомиться с человеком вроде вас. Если