Проклятье поместья "Блэквин" (СИ) - Ксения Шейн
***
Остаток дня Мэл заполняла анкеты, писала заявления, получила разрешение на материалы по поместью «Блэквин» и наконец со множеством папок, довольная, вернулась домой.
— Как все прошло? Я написала кучу сообщений, а ты не ответила, ну? — набросилась на нее с порога с расспросами Хлоя.
— Все отлично, я почти что в штате! — гордо сообщила подруга.
— В смысле — почти что?..
Ло окинула ее взглядом с ног до головы и уставилась на папки, что та держала в руках.
— Рассказывай, я сгораю от любопытства! — тараторила Хлоя с горящими глазами.
Амелия отложила кипу документов в сторону и начала свой рассказ.
— Тебе реально повезло — попасть в такую крутую компанию, — позавидовала подруга.
— Да, но все не так просто. Меня возьмут в штат на должность ведущего риелтора, если мне удастся уговорить некого Андерсона Гранда продать это поместье, — глубоко вздохнув, закончила девушка.
— Я уверена, у тебя все получится! — подбодрила ее Ло.
Вдохновленные успехом Амелии, подруги приступили к изучению материалов по проекту «Блэквин».
Место, где оно находилось, было уединенным — поместье когда-то располагалось в лесной чаще, сейчас там была парковая зона.
Амелия внимательно изучала местность, куда ей придется отправиться. Судя по всему, это будет непростое дело. Девушка решила разработать план действий.
— Вот смотри, это лес Дин, — водила Хлоя карандашом по карте.
Лес считался королевским еще тысячу лет назад. Он являлся историческим объектом, но со временем графство расширилось, и восточная часть леса превратилась в парк, где выросли жилые дома. Учитывая расстояние, добираться предпочтительнее будет на машине.
Несмотря на молодой возраст, Амелия прекрасно управляла автомобилем, но собственной машины у нее пока не было, и она брала автомобиль напрокат.
Месяц не так много для подобного щепетильного дела, поэтому приступить к выполнению задания девушка решила на следующий день. На следующее утро, собрав документы в портфель и облачившись в любимые джинсы и рубашку оверсайз, она отправилась на свое первое задание, от результата которого зависела ее дальнейшая карьера.
— Тебе не кажется, что в таком виде на деловые встречи не ходят? — удивилась Хлоя, провожая подругу.
— Он привык видеть людей при параде и поэтому, если надену костюм, даже разговаривать со мной не станет. Я решила подойти к этому делу креативно. Судя по заметкам риелторов, к этому человеку явно нужен индивидуальный подход, — пояснила Амелия, забирая волосы в хвост, тем самым завершая свой образ.
— Может, мне поехать с тобой? — заволновалась подруга.
— Нет. Лишние люди могут насторожить его, а у меня нет права на ошибку: «Нельзя первое впечатление произвести дважды».
Девушка чмокнула Хлою в щеку и скрылась за дверью. Если бы она только знала, какой сюрприз готовит ей судьба.
[1] «Ламед» — название буква «л» в алфавите иврит.
[2] Феска — головной убор в восточных государствах и странах.
[3] Союзка — наружная деталь верхней части обуви, которая закрывает тыльную поверхность плюсны стопы.
[4] Вассал — зависимый от сеньора человек, который несет определенные повинности.
[5] Палантир — хрустальный шар, через который можно наблюдать за желаемым объектом, событиями и т. п.
[6] Нитукс — ключ, который открывает врата в преисподнюю.
[7] У. Шекспир, сонет 109, «Моя душа, душа моей любви». Перевод С. Маршака.
[8] Двуколка — двухколесная конная повозка.
[9] Соулсонг — от английского Soulsong (soul — душа, song — песня) — Песня души, то, о чем поет душа, что просит сердце, желаемое.
[10] Паб — заведение, в котором продаются алкогольные напитки для распития внутри или вне данного помещения.
[11] Сидр — Яблочный сидр — слабоалкогольный напиток из сброженного сока яблока.
[12] Перии — Грушевый сидр — слабоалкогольный напиток из сброженного сока груши.
Глава 5-9
Глава V
Навигатор показал поворот направо. Амелия смело крутанула руль и оказалась на проселочной дороге. Чем дальше она продвигалась, тем гуще становился парк. Наконец она увидела крышу фасада здания, обнесенного высоким кованым забором. Мрачное место. «Кто-то хочет это купить?» — первое, что пронеслось у нее в голове, как только она взглянула на дом. Припарковав машину, она вышла и осмотрелась по сторонам.
Амелия подошла к воротам и нажала на звонок, но впускать ее не спешили. Она снова нажала на кнопку и наконец ворота со скипом поехали в стороны.
Поместье состояло из нескольких корпусов, каждый из которых имел свою уникальную архитектуру. Основное здание было построено в стиле неоклассицизма, с высокими колоннами и балюстрадой, ниши в стенах были украшены статуями, а фасад барельефами. Рядом с основным зданием находились вспомогательные постройки, включающие в себя конюшню, кухню и дом для прислуги. На первый взгляд, поместье было заброшено: здания начали разрушаться и покрываться мхом, со статуй, которые раньше украшали двор, облезла краска. Подойдя к особняку ближе и заглянув внутрь, Мэл, заметила, что внутренняя часть здания погрязла в грязи и пыли. Перегородки и пол просели, штукатурка на стенах и потолке осыпалась.
Вдоль ограды хаотично разрослись кустарники, а на узких тропинках лежал гравий, заваленный ветками и листьями. Деревья были старыми, росли густо и неуклюже. При этом на каждом углу находились свидетельства того, что это место когда-то было прекрасным и ухоженным.
Амелия осторожно пробиралась к парадному входу. Чем ближе она подходила, тем сильнее было ощущение, что она здесь уже была. Непонятное чувство дежавю поселилось в душе. Руки похолодели, и по спине пробежал холодок. Амелия постучала в кнокер[1]. Дверь открыл молодой человек в стильном деловом костюме, рубашке и галстуке и уставился на гостью:
— Агнес, вот это сюрприз! Сама пришла, а я уже и не надеялся тебя найти, — огорошил он ее.
— Что? Нет, вы меня с кем-то путаете, меня зовут Амелия Свитс. Я могу войти? — спросила она.
— Извините ради бога, отвык от гостей. Прошу, — мужчина замешкался, однако отошел в сторону, приглашая гостью внутрь.
Амелия вошла в дом словно в шкаф. Воздух стал тяжелым, внутри витал запах затхлости и сырости. Внимание ее привлек семейный герб, который располагался на стене напротив входа. В ее сознании стали возникать какие-то сценки; она точно уже его видела, но никак не могла вспомнить где.
На щите был изображен бокал красного вина, из которого льется кроваво-красная жидкость, над бокалом — золотая виноградная гроздь, вокруг нее разложены зеленые листья. Под гербом надпись на латыни «In vino veritas», что переводится как «Истина в вине».
Андерсон Гранд жил на свете уже давно; изменения, которые происходили в современном мире, диктовали свои правила и, чтобы не вызывать подозрений, он