Кэролайн Стивермер - Хранители магии
Примечания
1
Эпиграфами к главам служат фрагменты драматической поэмы Джона Мильтона " Комус» (1637) в переводе Ю. Корнеева.
2
Кайова — племя индейцев США, когда-то занимавшее обширные земли, частично включавшие современную территорию штатов Канзас, Нью-Мексико, Колорадо и Оклахома.
3
Джейн цитирует произведение Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в Стране Чудес». О такой арифметике Алисе рассказывает черепаха Квази.
4
Уистер, Оуэн (1860–1938) — американский писатель. Сюжет романа «Виргинец», опубликованного в 1902 г., стал общепринятой, проверенной «формулой вестерна».
5
Фичино, Марсилио (1433–1499), итальянский гуманист и философ-неоплатоник.
6
Одно из неофициальных названий штата Калифорния.
7
Мизерикорд — откидной стул на хорах церкви; а также кинжал, по большей части трехгранный, который рыцарь носил у пояса и которым он наносил последний, смертельный удар своему поверженному противнику; так называемый кинжал милосердия.
8
Широко распространенные путеводители по различным странам, содержащие обширный фактический материал. Название получили по имени немецкого книготорговца и издателя К. Бедекера (К. Baedeker. 1801–1859), первоначально составившего свои путеводители на основе данных, полученных в результате собственных путешествий. Его справочники завоевали такую популярность, что именем «Бедекер» стали пользоваться как нарицательным и для других подобных изданий.
9
Сюжет заимствован из оперы Карла Марии фон Вебера «Вольный стрелок» (1821).
10
Тафт, Уильям Хауард (Taft, William Howard; 1857–1930), 27-й президент США (1909–1912).
11
Американо-английский договор о строительстве канала, соединяющего Атлантический и Тихий океаны (Панамского канала), значительно укрепивший позиции США в Центральной Америке. Подписан государственным секретарем США Дж. Хеем и английским послом в США Дж. Паунсфотом 18 ноября 1901 г.
12
Сыр, производимый в Великобритании, уникальный по своему чересчур сильному запаху.
13
Буффало Билл (настоящее имя. Уильям Коди; 1846–1917) — кавалерийский разведчик, кавалер медали Чести, охотник на бизонов, предприниматель, актер, ставший своего рода национальным символом. Создал цирковое ревю из ковбойской жизни, с успехом гастролировавшее в Европе и Америке.
14
Найтингейл (Nightingale) Флоренс (1820–1910), английская сестра милосердия и общественный деятель; основоположница сестринского дела.
15
Полидор и Кадвал — имена, под которыми скрывались сыновья Цимбелина Арвират и Гвидерий, персонажи пьесы У. Шекспира «Цимбелин».
16
Баден-Пауал, Роберт Стефенсон Смит (1857–1941) — военный разведчик, полковник английской армии, основатель скаутского движения.
17
«Удача Эденхолла» (Luck of Edenhall) — расписной сосуд, изготовленный в Сирии в XII–XIII вв. и соединивший в себе прозрачность, эмаль и позолоту, — шедевр искусства восточных мастеров. Сосуд сотни лет служил талисманом древнему роду Масгрейв из Эденхолла. С «Удачей Эденхолла» связано множество легенд, одна из которых утверждала, что разбить сосуд — значит навлечь на семью погибель и несчастья. Рассказывали, в частности, что некий Масгрейв похитил кубок у фейри и тот после тщетных попыток его вернуть произнес следующее пророчество:
Если стекло упадет-разобьется,Удача к Масгрейвам уже не вернется.
Ныне хранится в национальной коллекции стекла в лондонском Музее принца Альберта и королевы Виктории.
18
Комус — в древнеримской мифологии бог веселья и пиршеств. Английский поэт Джон Мильтон назвал этим именем придуманное им существо. Мильтоновский Комус подстерегал на дорогах и опаивал волшебным напитком путешественников, отчего их лица превращались в звериные морды.
19
1 Цар. 3, 4.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});