Kniga-Online.club
» » » » Андрэ Нортон - Трое против Колдовского Мира: Трое против Колдовского Мира. Заклинатель колдовского мира. Волшебница колдовского мира

Андрэ Нортон - Трое против Колдовского Мира: Трое против Колдовского Мира. Заклинатель колдовского мира. Волшебница колдовского мира

Читать бесплатно Андрэ Нортон - Трое против Колдовского Мира: Трое против Колдовского Мира. Заклинатель колдовского мира. Волшебница колдовского мира. Жанр: Фэнтези издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Я развязала веревки и кинула пакет в шахту колодца. От моего броска он пролетел почти до противоположной стены, затем стал опускаться вниз — я оказалась права.

— Вперед! — приказала я и шагнула в пустоту, преодолевая испуг; падать было еще страшнее, чем взлетать.

Айлия чуть заколебалась, коротко вскрикнула и все же последовала за мной. Спуск оказался быстрее подъема. И все же падением это назвать было нельзя. Перебирая ногами в воздухе, я добралась до стены, в которой виднелись входные отверстия, потому что вспомнила, что мы миновали один тускло освещенный ярус, когда поднимались наверх. Теперь, когда у нас была возможность уйти вниз, я приободрилась и решила проверить ярус, хотя он почти наверняка был пустым или почти пустым.

Мне показалось, что Айлия не хочет туда забираться, но оставаться одной ей тоже не хотелось. Мы подобрались к этому ярусу, и я схватилась за край отверстия, Айлия, цеплявшаяся за мой плащ, пробралась туда вслед за мной. Мы уселись в проходе, и я почему-то вспомнила, как вранг восседал на скале… Мой пакет пролетел мимо нас и упал на дно шахты — но теперь я о нем уже не думала.

Очень скоро я обнаружила, что на этот раз мы оказались не в таком коридоре, как в верхнем ярусе, а, скорее, в углублении, выдолбленном в стене, но не проходящем насквозь. Внизу был другой коридор, однако при слабом освещении можно было рассмотреть лишь то немногое, что находилось поблизости. В том нижнем проходе стояло множество довольно крупных предметов, на некотором расстоянии один от другого. В конце концов я поняла, что это и есть те самые летающие устройства, которые мы видели на дороге, хотя сейчас они бездействовали.

Это были цилиндры высотой приблизительно в два человеческих роста, на верхушке каждого виднелось нечто конусообразное. Удалось мне разглядеть и входные отверстия с каждой стороны, но все они были плотно заперты, кроме одного, ближайшего к нам.

Впрочем, этот кому-то тоже удалось открыть не сразу. Присмотревшись, я увидела на его боках пятна и опалины, а металл был покорежен и изъеден ржавчиной, торчали острые зазубрины стального листа, и это подсказывало мае, что машина была взломана. Присмотревшись внимательнее, я разглядела то же самое и на втором цилиндре, хотя зачем обитателям башни понадобилось крушить свои же собственные машины, оставалось совершенно непонятным.

Может быть, машины эти служили для перевозки припасов в город, как в Эсткарпе — повозки, на которых из поместий возили продовольствие в Эс? Если так, то там могла быть еда, и я сказала об этом Айлие.

— Вода? — хрипло переспросила она. — Вода?

Мне не верилось, что здесь хранятся запасы воды, но очень не хотелось отнимать у нее эту маленькую надежду. Нам действительно нужно найти воду и как можно скорее, иначе у нас просто не будет сил, чтобы выбраться из города.

Не было ни ступеней, ни приставной лестницы, чтобы спуститься с площадки, на которой мы стояли, в проход внизу, но расстояние казалось не очень большим, и я рискнула. На этот раз Айлия не последовала за мной, она пообещала оставаться на месте и никуда не совать свой нос.

То, что я обнаружила, думая, как бы спуститься, нельзя было назвать ни веревкой, ни канатом, скорее всего это напоминало сеть, очень прочную с крупными металлическими ячейками. Размер их оказался достаточным, чтобы я могла поставить туда кончик сапога, но нога чуть больше моей туда бы не поместилась.

Я оглянулась назад. Айлия стояла, прижавшись к ограждению, отделявшему пустоту колодца от входного отверстия. Прежде чем начать спуск, я махнула ей рукой, и она в ответ махнула мне. Когда я достигла опаленного края машины, я согнулась, чтобы получше осмотреться и чуть было не потеряла равновесие. Я невольно придержалась рукой за стенку цилиндра, и словно в ответ на это внутри машины все озарилось светом.

Я увидела беспорядочное нагромождение ящиков, сундуков, свертков, вскрытых и взломанных — здесь явно орудовали воры. Но содержимое ящиков меня разочаровало, ибо в них были, главным образом, металлические бруски и плитки. В довершение всего, там стоял отвратительный запах, шедший от липкой лужицы, в которой на боку лежал большой барабан.

Хотя сама лужица уже почти высохла и превратилась в сальное пятно, испарения были такими сильными, что я побоялась оставаться дольше в этом замкнутом пространстве, так как начала кружиться голова. Вероятно, испарения были ядовитыми.

Я стала пробираться назад, размышляя о том, стоит ли попытаться продвинуть одну из машин ближе к выходу, но вдруг так раскашлялась, что мне уже не хотелось ничего, лишь бы сбежать отсюда, и не только из этого места, а вообще из этого проклятого города.

Едва я приблизилась к отверстию и нащупала рукой сетку-трос, как застыла на месте, увидев свет, льющийся из глубины помещения — яркий луч ослепил меня на мгновение. Впрочем, там, где я находилась, оставаться все равно было невозможно: зловонные испарения опалили и горло, и легкие. Ничего не видя, я протиснулась через разлом и, держась за трос, спустилась еще ниже, и вновь меня настиг сильный приступ кашля, я только и могла, что прислониться к боку машины, и стояла, прижав руки к груди, ослепшая от слез.

Тут сверкнула еще одна вспышка света, но на этот раз я стояла боком, и огонь не попал мне в глаза. Теперь это было ровное свечение, и я подумала, что, наверное, это воры, разграбившие виденные мною машины, продолжают что-то искать, и упорство, с каким вели они поиски, доказывало, что они разыскивают нечто очень важное для себя.

А что если это такие же люди, как и мы сами, и они тоже ищут еду и воду? В конце концов за многие годы Ворота могли поймать в ловушку не только нас двоих. Как ни ничтожна была эта надежда, мне так не хотелось расставаться с ней, что я решила выяснить все и выследить того, кто зажигает огонь, кем бы он ни оказался.

Но чтобы выполнить задуманное и достичь источника света, мне придется еще дальше уйти от Айлии, и она опять останется в одиночестве, а если вернуться и объяснить — это только отнимет время…

Я думаю, мозг мой был тогда затуманен испарениями, которыми я надышалась возле машин, но в те минуты все решения казались мне логичными и правильными. Я не стала возвращаться к Айлие, а вместо этого обошла кругом ближайший цилиндр и направилась туда, где виднелся отблеск света.

Хорошо уже то, что у меня достало здравого смысла продвигаться осторожно и медленно. Я пряталась и таилась со всей ловкостью, какую приобрела еще в Эскоре. Полумрак, царящий здесь, был весьма кстати, а ряды машин оказались прекрасным укрытием — спрятавшись за одну, можно было выждать и осмотреться, прежде чем перебираться к другой.

Кашель перестал меня мучать, хотя и здесь воздух нельзя было назвать свежим, но уже не было того тошнотворного одуряющего запаха. Вот только жажда усилилась до такой степени, что я просто обезумела, и мне почему-то казалось, что я непременно найду воду там, впереди. Это была уже какая-то мания.

Наконец я прижалась к боку очередной машины, наблюдая пристально за теми, кто копошился здесь. Двое из них уцепились за паутинообразную сеть возле машины, которую собирались взломать, и следили за действиями двух других, а те сидели на полу и возились с каким-то прибором. Он высекал яркие, с металлическим отливом, пучки света, что разбрызгивались во все стороны, и медленно разрезали стенки машины.

Я совершила тогда ошибку, взглянув прямо на этот свет, — и мгновенно ослепла. Я отшатнулась назад и закрыла глаза, дожидаясь, пока зрение вернется ко мне. Одного беглого взгляда на этих взломщиков было достаточно, чтобы понять: они не имеют ничего общего с теми полумашинами-полулюдьми, которых мы видели. Они были похожи на самых обычных людей с руками и ногами.

Наконец я решилась открыть глаза, но не отняла ладони от лица, словно пытаясь защититься ими от ослепительного блеска. «Что им подчиняется? — думала я. — Настоящий огонь или энергия света? Если огонь, то я могла бы и сама вызвать его, потому что это — проявление природных сил, а они подвластны колдуньям». Но похоже, это было совсем другое, потому что вспышка возникала из трубки, которую один из них держал в руках, а она, в свою очередь, с помощью гибкого шланга соединялась с ящиком, стоящим на полу рядом со взломщиками.

Неожиданно огонь погас. Те двое, что находились возле ярко освещенного троса, начали взламывать размягченный металл.

Однако я на них больше не смотрела. Один из тех, кто держал трубку, сложил свое странное орудие и подошел к груде пакетов. Он поднял с полу флягу, поднес ее к губам — и стал пить!

Вода!

В эту минуту все свои познания, всю свою колдовскую силу, какую я имела и еще могла приобрести, я отдала бы за тот сосуд, что держал незнакомец!

Наконец, он поставил флягу обратно и вернулся к своей трубке. Он поднял ее, собираясь вновь начать работу, а я, не выдержав, осторожно стала передвигаться вдоль ряда машин, скрывающих меня от их глаз. Впрочем, они были слишком поглощены своим занятием, причем работали совершенно открыто, не таясь, словно им некого опасаться, и я тоже позабыла об осторожности.

Перейти на страницу:

Андрэ Нортон читать все книги автора по порядку

Андрэ Нортон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Трое против Колдовского Мира: Трое против Колдовского Мира. Заклинатель колдовского мира. Волшебница колдовского мира отзывы

Отзывы читателей о книге Трое против Колдовского Мира: Трое против Колдовского Мира. Заклинатель колдовского мира. Волшебница колдовского мира, автор: Андрэ Нортон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*