Запятнанный Кубок - Роберт Джексон Беннетт

Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Запятнанный Кубок - Роберт Джексон Беннетт краткое содержание
В роскошном особняке Даретаны обнаружен труп высокопоставленного имперского офицера, судя по всему, убитого... самопроизвольно вырвавшимся из его тела деревом. Даже на окраине Империи, где бушуют эпидемии, а кровь Левиафанов порождает странные магические деформации, подобная кончина одновременно ужасна и невероятна.
Расследовать происшествие вызваны двое. Возглавляет пару Ана Долабра — расследователь, чью блестящую репутацию можно сравнить только с ее эксцентричностью. Её помощник — Диниос Кол, запечатлитель — тот, чья память изменена прививками.
Работа Дина состоит в том, чтобы наблюдать и докладывать, действуя как глаза и уши начальницы, причем именно в буквальном смысле. Ведь среди причуд Аны — привычка постоянно носить повязку на глазах, чтобы ограждать сознание от визуальных раздражителей, и категорическое нежелание покидать стены своего дома.
Больше всего Дин озадачен ненасытным аппетитом Аны к информации, изменчивым состоянием ее ума, пренебрежительным отношением к приличиям и очевидной радостью, с которой она шокирует коллег. Однако по мере того, как дело продвигается, а Ана делает одно поразительное умозаключение за другим, Дину становится трудно отрицать, что Ана — действительно величайший ум Империи. Пока они погружаются в заговор, потенциально угрожающий безопасности самой Империи, Дин понимает, что только начал собирать головоломку, которую представляет собой Ана Долабра.
Запятнанный Кубок читать онлайн бесплатно
Роберт Джексон Беннетт Запятнанный Кубок
Роберт Джексон Беннетт
Запятнанный Кубок
Тень Левиафана – 1
Перевод Александра Вироховского
Карты
Легенда к карте
BEKINIS — БЕКИНИС
EASNERN SEAS — ВОСТОЧНЫЕ МОРЯ
Daretana — Даретана
FIRST RING WALLS — ПЕРВОЕ КОЛЬЦО СТЕН
Great River Asigis — Великая река Асигис
Imperial Sanctum — Императорское Святилище
JULDIS — ДЖУЛДИС
KAMIS — КАМИС
Lake of Khanum — Озеро Ханум
MITRAL — МИТРАЛЬ
PITHIAN HILLS — ПИФИАНСКИЕ ХОЛМЫ
PLAINS OF KURMIN — РАВНИНЫ КУРМИНА
PLAINS OF TALA — РАВНИНЫ ТАЛЫ
PLAINS OF THE PATH — РАВНИНЫ ПУТИ
QABIRGA — ГАБИРГА
QANJAR MTS. — ГОРНЫЙ МАССИВ КАНДЖАР
RATHRAS — РАТРАС
RATHRAS DESERTS — ПУСТЫНИ РАТРАСА
River Agin — Река Агин
River Muz — Река Муз
Ruins of Oypat — Руины Ойпата
SEAS OF SABIRLI — МОРЯ САБИРЛИ
SEAS OF SARISAV — МОРЯ САРИСАВА
SEA WALLS — МОРСКИЕ СТЕНЫ
SECOND RING WALLS — ВТОРОЕ КОЛЬЦО СТЕН
TALA — ТАЛА
Talagray — Талагрей
The Great Canals — Великие Каналы
The Titan's Path — Путь Титанов
THIRD RING WALLS — ТРЕТЬЕ КОЛЬЦО СТЕН
VALLEY OF KHANUM — ДОЛИНА ХАНУМ
YARROW SEAS — МОРЯ ЯРРОУ
Military Ranks OF THE Great and Holy Empire of Khanum (from highest to lowest)
Воинские звания Великой и Священной Империи Ханум (от высших к нижним)
CONZULATE — КОНСУЛАТ
PRIFICTO — ПРЕФЕКТО
COMMANDER-PRIFICTO — КОММАНДЕР-ПРЕФЕКТО
COMMANDER — КОММАНДЕР
IMMUNIS — ИММУНИС
CAPTAIN — КАПИТАН
SIGNUM — СИГНУМ
PRINCEPS — ПРИНЦЕПС
MILITIS — МИЛИТИС
Часть I: Человек В Дереве
ГЛАВА 1
| | |
СТЕНЫ УСАДЬБЫ ПРОСТУПИЛИ передо мной из утреннего тумана, длинные, темные и округлые, как кожа какого-то морского существа, выброшенного на берег. Я шел вдоль них, стараясь не обращать внимания на учащенное сердцебиение и струйки пота, стекающие по шее. Впереди в тумане замерцал слабый голубой огонек. С каждым шагом он концентрировался, превращаясь в мей-фонарь, висящий над воротами для прислуги; и там, прислонившись к стене рядом с воротами, меня ждала фигура человека в форме и сверкающем стальном шлеме.
Принцепс наблюдал за моим приближением. Он приподнял бровь, и чем ближе я подходил к нему, тем выше она поднималась у него на лбу. К тому времени, когда я, наконец, остановился перед ним, она почти коснулась его волос на макушке.
Я прочистил горло — как я надеялся, в авторитетной манере — и сказал:
— Сигнум Диниос Кол, помощник расследователя. Я здесь по поводу тела.
Принцепс моргнул, затем оглядел меня с ног до головы. Поскольку я был почти на голову выше его, это заняло у него некоторое время. «Я вижу, сэр», — сказал он. Он отвесил мне короткий поклон — четверть полного поклона, может быть, треть, — но не двинулся с места.
— У вас же есть тело, да? — спросил я.
— Что ж, есть, сэр, — медленно произнес он. Он посмотрел через мое плечо на затянутую туманом дорогу позади меня.
— Тогда в чем дело?
— Ну, а... — Снова взгляд на дорогу позади меня. — Простите, сэр, но... где та, другая?
— Прошу прощения? — спросил я. — Другая?
— Расследователь? Когда она приедет?
Я подавил вспышку беспокойства. Я уже сталкивался с этим вопросом, когда работал над другими делами для своей хозяйки, но делать это, когда речь шла о мертвом теле, было совсем другим делом.
— Расследователь не может присутствовать, — сказал я. — Я здесь, чтобы осмотреть место происшествия, опросить персонал и свидетелей и доложить ей о результатах.
— Расследователь решила расследовать... не присутствуя? — спросил он. — Могу я спросить почему, сэр?
Я внимательно оглядел его. Короткая кольчужная рубашка поблескивала в тусклом свете, на каждом колечке блестели крошечные жемчужинки сгущенной влаги. Очень нарядно. На талии у него был богато украшенный пояс, над пряжкой нависал небольшой живот — следствие раннего среднего возраста. То же самое можно было сказать и о седине в его бороде. Черные ботинки, начищенные до блеска, отделаны кожей, имитирующей водоросли. Единственными стандартными предметами на его теле были длинный меч в ножнах и темно-красный плащ, указывающие на то, что он был апотекалем: имперским офицером, ответственным за многочисленные органические изменения в Империи. Все остальное он, должно быть, купил сам, вероятно, за кругленькую сумму.
Все это говорило мне о том, что, как сигнум, я технически превосходил его по рангу; однако этот человек был не только старше и богаче меня, но и, вероятно, повидал за свою карьеру больше, чем я мог себе представить. Я не мог винить его за то, что он недоумевал, почему расследователь отправила этого двадцатилетнего парня в потрепанных ботинках на место смерти в одиночку.
— Обычно расследователь не присутствует при расследованиях, принцепс, — сказал я. — Она посылает меня оценить ситуацию и использует мой отчет, чтобы сделать соответствующие выводы.
— Соответствующие выводы, — эхом отозвался принцепс.
— Верно, — сказал я.
Я ждал, пока он впустит меня внутрь. Он просто стоял там. Я подумал, не придется ли мне приказать ему впустить меня в усадьбу. Я никогда раньше не отдавал прямых приказов офицеру другой имперской администрации и не совсем понимал, как это делается.
К моему облегчению, он, наконец, сказал: «Хорошо, сэр...» и полез в карман. Он достал маленький бронзовый диск с крошечным стеклянным флаконом в центре, в котором плескалась черная жидкость. «Вам нужно быть внимательным, сэр. Эти ворота немного устарели. Иногда они могут быть капризными».
Он повернулся лицом к воротам для прислуги: округлому отверстию в гладкой черной поверхности стен поместья. С другой стороны отверстия свисала завеса из вьющихся, мохнатых виноградных лоз зеленовато-желтого цвета. Они задрожали при приближении принцепса — тревожный, судорожный тремор — и расступились, позволяя нам войти.
Когда мы проходили через ворота, я держался поближе к принцепсу, наклонившись, чтобы не поцарапать макушку. Виноградные лозы пахли сладко и приторно, щекоча мне затылок. Вероятно, измененные, чтобы искали плоть, и, если бы принцепс не держал в руке свой «ключ» — флакон с реагентами, — то мы оба были бы парализованы или того хуже.