Загадка пропавшей статуи - Вадим Смольский (Letroz)
К этому моменту Фиона и вправду уже догадалась, что же из себя представляло «завещание». Она пришла к этой разгадке просто методом исключения, постепенно выкинув все варианты, кроме нескольких. Пепел же, найденный вместе с остатками статуи, почти не оставлял никаких сомнений, последние из которых рассеяла чернокнижница.
— Это гроссбух, — ответила жрица без раздумий. — Учётная книга финансовых операций.
— Да, причём самый обычный, купленный здесь, в Амбваланге, — чернокнижница рассмеялась, явно считая этот факт особо забавным. — Завещание самого мистера Жаска, хах, самая простая учётная книга из имеющихся! Ха!
— И имея завещание на руках… — начала жрица, желая уточнить полученную информацию на предмет наличия различных подводных камней. — Там есть всё необходимое?
— Думаю, да. Ссылки на копии договоров и в каких архивах их искать, чеки операций, сертификаты, история переводов. Всё необходимое, чтобы получить доступ к деньгам мистера Жаска, — закончила за неё чернокнижница. — Ну, к большей их части, из тех что «отбились». Конечно, процедура займёт какое-то время, особенно, если ты не мистер Жаск, но это того стоит — гарантированное попадание в сотню самых богатых игроков «Хроник».
— Зачем же он тогда пустил этот слух, что завещание вообще существует?
— Отчаялся и не думал, что вернется в игру? — пожав плечами, предположила Матаракша, а затем добавила с ухмылкой. — Или рассчитывал, что тот, кто всё же уничтожит его статую, получит лишь разочарование. На тот момент можно было вернуть едва ли сотые доли сотых долей от всех вложений. — Она призадумалась. — По моим расчётам завещание должно было выйти «в ноль», самое раннее, три месяца назад.
— А вы можете использовать эти деньги? Без завещания? Ведь вы же его создали.
— На мистера Жаска работало несколько бухгалтеров. Между собой мы никогда не общались и не были знакомы. А работу над книгой он вообще заканчивал самостоятельно. Поэтому, хм, я могла бы попробовать, но без полного завещания — это пустая трата времени.
— А ему самому, Жаску, оно надо?
— Нет, — уверенно и без раздумий ответила дроу. — Ну, конечно, если он не идиот. В чём его заподозрить сложно. Всё завещание, скорее всего, есть у него в электронном виде.
— Хм, спасибо, — обдумывая полученную информацию, поблагодарила Фиона. Походя она поинтересовалась: — Вы понимаете, что по итогам этого разговора я могу обвинить вас в похищении или уничтожении статуи? Только на основании этого признания.
— Понимаю, — у Матаракши на лице не дрогнул ни единый мускул. — И понимала, когда его начинала. Но похоже, мы с тобой обе знаем, что виновного нет в этой комнате, не так ли?
Жрица кивнула, собираясь на выход. Сделав пару шагов, она вдруг остановилась и, подумав, спросила:
— Почему «мистер»?
— «Мистер»? — не поняла чернокнижница.
— Вы же были знакомы с Жаском лично, так? — Получив кивок, Фиона продолжила. — Откуда столько уважения? Почему даже спустя такое время вы называете его мистером Жаском?
— Нет, я говорю мистер Жаск, — невозмутимо повторила Матаракша, не понимая о чём идёт речь. — Так правильно произносится его ник.
— Ник? — озадаченно переспросила Фиона.
— Мистер Жаск, — вновь повторила дроу без какой-либо иронии или издевки. — Этот ник почему-то очень многие произносят неправильно.
— А-а-а… — протянула жрица, совсем перестав понимать, что происходит, и тут её осенило. — А на каком языке вы говорите со мной?
— Хинду.
— Английский знаете? — уточнила Фиона и, получив кивок, попросила. — Можете написать мне его ник? Только в кавычках, чтобы игра не перевела.
— Давай каандаш и листик.
Получив необходимое, Матаракша размашисто написала на листике ответ.
— Хе, — прочитав, усмехнулась жрица, а затем рассеялась в полный голос. — Ха-ха-ха!
— На твоём языке это значит что-то смешное? — удивилась такой реакции Матаракша.
— Хе-хе, нет, на русском это звучит как мистер Жаск и всё, хе-хе, — ответила жрица. — Я смеюсь, потому что эта запись едва ли не важнее нашего разговора.
Дроу смерила её удивлённым взглядом и покрутила пальцем у виска.
* * *
Чернокнижница
* * *
— Так и что за прикол с его ником? — поинтересовался Тукан, когда рассказ закончился. — Что тебя так рассмешило?
Фиона достала из кармана тот самый листок, но прежде чем предоставить его на всеобщее обозрение, перевела взгляд на Фопса и спросила:
— На каком языке с нами говорите вы?
— Английский, — бросил городской управляющий.
— Вот ваш ответ, — кивнув, отдала остальным листок жрица.
На нём не слишком аккуратно было написано всего одно слово: «Mrgjesk». Разумеется, это потребовало объяснений:
— Вы не задумывались, откуда столько уважения к этому персонажу? В первую очередь от тех, кто был с ним знаком? — поинтересовалась с намёком жрица. — Почему некоторые игроки из нашего рейда повально называют его мистером? И не только они!
— Потому что… — Фалайз осёкся. — Потому что игра нам переводит первые две буквы?
— Переводит и расшифровывает! — с триумфом добавила Фиона. — Его ник не Жаск! И даже не мистер Жаск. Он… — понимая, что произносить не имеет смысла, она потрясла листиком.
— Но нас никто даже не поправил! — возмутился дикий маг.
— Вообще-то я вас поправил, — кисло напомнил Фопс. — Но вы даже внимания не обратили. Да и какая разница?
— Потому что для нас это прозвучало так, будто вы обращаетесь к Жаску с уважением! — объяснила жрица.
— Делать мне больше нечего! — фыркнул городской управляющий. — Но ладно, я на английском говорю. А эта Матаракша, что она тебе сказала?
— Хинду, — напомнила Фиона.
— Ну, и что там это звучит так же?
— Не думаю, но я сильно сомневаюсь, что в игре есть, эм, хиндийско-русский переводчик. Скорее всего, как и всегда, вначале идёт перевод на английский, а оттуда на целевой язык. И где-то здесь появляется «мистер».
— Это и вправду забавно, — Тукан хмыкнул, — но нам-то с этого что?
— А то, что в этом рейде всего трое игроков его называют мистером Жаском. Остальные, как и мы, просто Жаском, очевидно, потому что с ним никогда не сталкивались. — Фиона начала загибать пальцы. — Матаракша была с