Тайна старинного саквояжа - Ольга Хараборкина
— Мистер Гардиан, миссис Бейли, — суетливо проговорил Брайс. — Я рад, что все решилось.
— Сейчас здесь будут серые. Найдите какой-нибудь артефакт и скажите, что он вышел из строя! Наведите панику, как умеете, — приказал Рейнард.
— Послушайте… — начал было возражать мистер Паркер.
— Вы устроили это представление. Вы просили соблюсти формальности, — с нажимом проговорил Рейнард.
— Но что мне делать? — немного растерянно проговорил Брайс.
— Дружище, я тебе помогу, — хлопнул поверенного по плечу Кристофер. — Я могу испортить любой артефакт, только скажи какой.
— Золото, а не человек, — иронично заметила миссис Бейли.
— Идем, Хизер, — Рейнард взял девушку за руку.
Мисс Хукридж тут же ее выдернула. Этой маленькой беседы ей хватило, чтобы хоть чуть-чуть прийти в себя.
— Нет, — уверенно произнесла она. — я жду представителей закона. Я не вещь, и ваше отношение ко мне выходит уже не только за рамки приличия, а за рамки разумного.
— У нас уговор, — холодно произнес Рейнард.
— У нас? — Хизер тоже добавила в голос льда. — Его условия соблюдала только я. Вы же со своей стороны, как это у вас у мужчин говорят, играли мной втемную.
— Мисс Хукридж, — обратилась к ней миссис Бейли, — я понимаю ваше негодование, и частично разделяю его, но сейчас не время для вашей самостоятельности.
— Я жду представителей закона, — Хизер была непреклонна. Хватит она уже назаключалась сделок. Теперь она еще и связана с неизвестным артефактом.
Мисс Хукридж не смогла себе отказать в милой улыбке семейству Гардианов. Ей еще Аннета говорила, что самое раздражающее в людях — это их вежливость в отвратительной ситуации. И сейчас, глядя на вытянувшиеся лица, она испытывала злорадство. Почему-то с приходом пожилой женщины, она приобрела внутреннюю уверенность — с ней ничего не сделают.
— Хизер, не время для капризов, — как-то устало проговорил Рейнард. Мисс Хукридж прислушалась к потоку, маг до сих пор подпитывал артефакт. Если бы не его помощь, она бы давно лишилась не только чувств, но и жизни.
— Это не каприз. И не думайте, что я благодарна вам за спасение моей жизни, вы просто исправляете то, что натворили.
— Девочка, не время для выяснения отношений, — вмешалась Друзилла. — Рейнард, в мое время дам, которые не могли идти сами несли на руках.
Мисс Хукридж непонимающе посмотрела на миссис Бейли. Она-то думала, что приобрела в лице этой женщины, хоть временно, но союзника.
— Вы правы, тетушка, — усмехнулся Рейнард и шагнул к Хизер.
Она даже не успела охнуть, как оказалась в возмутительном положении, висящей вниз головой на плече проводника.
— Пустите! — девушка дернулась, но держали ее крепко, не говоря уже о том, что было совершенно неудобно. Плечо мага, больно врезалось в живот, а проклятый корсет казалось еще сильнее стянул ее.
— Хизер, я обещаю мы все обсудим, — на ходу проговорил Рейнард.
— Да-да, девочка, я прослежу, — следом за ними шла миссис Бейли. Мисс Хукридж видела только подол ее платья, да начищенные сапоги мистера Гардиана. — И мы обязательно заменим твой гардероб — это рыжее платье ужасно.
И точку в этом безумном приключении поставил Кристофер со словами:
— До встречи, моя морковка.
Глава 9
— Какое бесстыдство, — тускло произнесла Хизер. Ее щеки пылали от перенесенного унижения, но больше всего ее тревожили ребра. Их знакомство с плечом мистера Гардиана вышло неудачным. Корсет после него еще сильнее сдавил тело, дыхание приходилось контролировать. Рейнард так и донес ее до экипажа, под благодушное ворчание миссис Бейли. Казалось старая леди не видела в этом ничего особенного.
— Поверь мне, девочка, они все тебе завидовали, — усмехнулась Друзилла. — Мой племянник для них недостижимая мечта.
— Мы точно говорим про одного и того же человека? — произнесла мисс Хукридж, глядя в глаза Рейнарда, который сидел напротив нее. Да, он был недурен собой, да и взгляд колдовских зеленых глаз затягивал, но на этом все положительные стороны данного мужчины заканчивались.
— Вам нужно привести себя в порядок, Хизер, — заметил ее несносный жених, спугнув весь образ. — Вы, действительно, похожи на морковку. На морковку только что выдернутую из грядки.
Мисс Хукридж сдула со лба выбившуюся прядь волос и отвернулась к окну. Руки сами собой опустились на саквояж, который стоял на коленях. Она невольно вздрогнула — проклятая вещь не собиралась ее отпускать. Во что ее впутали эти люди? И не только они!
Наверное, впервые Хизер усомнилась в человека которого считала родным. Энджелстоун всегда заботился о ней, даже после смерти дедушки не бросил, помогал и направлял. Но помолвка и этот глупый спор с миссис Коллинз, это было так непохоже на него. Неужели Аннета оказалась права насчет него? Она ведь предупреждала, что он опасен!
— Не стоит забивать столь милую головку тяжелыми мыслями, — мягко заметил Рейнард. Говорил он заботливо, участливо и от того относится к его словам спокойно было вдвойне тяжелей. «Терпеть не могу от мужчин снисходительного тона, женщина ни ребенок и ни вещь, Хизер», — в очередной раз мисс Хукридж вспомнила слова Аннеты. Почему она не поверила леди Блэкхард? Как страшно жить в мире, где родные люди совсем не те, за кого себя выдавали! Похоже только Аннета не носила маску, и придерживалась своих убеждений. Мисс Хукридж оставалось только винить себя в излишней доверчивости.
— Прекратите, — тихо, с едва сдерживаемой злобой бросила девушка, и опустила взгляд. На коленях расположился проклятый саквояж, и она сжимала замок руками. Пальцы неприятно впивались в драконью кожу. Даже сейчас она чувствовала, что артефакт тянет из нее поток, но ее жених щедро делится своим. Если бы не его поддержка, она давно бы потеряла сознание.
— Рейнард, не надо, — вмешалась бдительная Друзилла — Понимаю твое негодование, но девочка ни в чем не виновата. Вы теперь в одной упряжке.
— Вы не правы, миссис Бейли. Мистер Гардиан держит вожжи и периодически дёргает за них. Вот только я не лошадь! — последнее восклицание вышло слишком громким и от того более нелепым. Хизер поджала губы и попыталась успокоиться. Она не могла позволить себе расплакаться при посторонних, нельзя показывать слабость чужим. Она уже наелась фальшивого сочувствия еще в Блэкстоуне!
По щеке