Kniga-Online.club
» » » » Дэвид Хартвелл - Научная фантастика. Ренессанс

Дэвид Хартвелл - Научная фантастика. Ренессанс

Читать бесплатно Дэвид Хартвелл - Научная фантастика. Ренессанс. Жанр: Детективная фантастика издательство Азбука-классика, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

104

Эйдетическая память — вид зрительной памяти человека.

105

См. сноску 82.

106

Ordnung (нем.), — порядок.

107

Пластиковые взрывчатые вещества получили свое название из-за пластичности, но никакого отношения к традиционным пластмассам не имеют.

108

Это имело бы смысл на Земле, но никак не в невесомости.

109

Фраза из романа Г. Мелвилла «Моби Дик».

110

Кох Самуи — остров Таиланда.

111

Катманду — исторический, экономический, политический и культурный центр Непала.

112

Аннапурна — горный массив в южных отрогах Больших Гималаев, в Непале.

113

См. сноску 66.

114

«Континенталь» — американская авиакомпания.

115

Trans World Airlines — американская авиакомпания, одна из крупнейших.

116

Тупой Койот — герой серии мультфильмов, придуманный американским мультипликатором Чарльзом Джонсом.

117

«Бостон Ред Сокс» — команда Главной бейсбольной лиги.

118

Имеется в виду американская компания срочных перевозок.

119

Бинтаун, прозвище Бостона, дословно — «город бобов». Блюда из бобов можно найти там практически повсюду.

120

Элмер Фуд — персонаж из мультсериала о кролике Багзе Банни; незадачливый охотник, известный своим косноязычием, глупостью и рассеянностью.

121

Сэмс-клаб — сеть американских супермаркетов, в которых выгодно покупать продукты питания (обычно крупными партиями) и бытовую технику, но для этого предварительно нужно оформить членство и получить пластиковую карточку с фотографией.

122

University of California at Los Angeles — Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе.

123

Бетти Раббл — персонаж «Семейки Флинстоунов».

124

Дорчестер — пригород Бостона; пользуется дурной репутацией, поскольку населен в основном неграми и латиноамериканцами.

125

Тофу — японский и китайский соевый творог.

126

Кейт Мун — легендарный барабанщик группы «The Who».

127

Рудольф Вурлитцер — основатель компании The Wurlitzer Company (1856 г.) по продаже и производству музыкальных инструментов. В эпоху немого кино, в 1930-е и послевоенные годы имя Wurlitzer стало синонимом для музыкальных автоматов-джукбоксов с их торговой маркой того периода «Музыка для миллионов». Опустив монету, посетитель может выбирать музыку. Усовершенствованный джукбокс пользуется популярностью и в наши дни.

128

Рик Оказек — фронтмен-вокалист популярной в 1980-х годах американской группы «The Cars», история которой началась в Бостоне в 1976 году.

129

Барни — герой детского фильма «Приключения динозаврика Барни». Динозаврик там розово-фиолетового цвета.

130

Лоллапалуза (от сленг, «отпад», «потрясный») — рок-фестиваль, основанный певцом Перри Фарреллом в 1991 году и проходивший ежегодно до 1997 года. Вновь возрожден в 2003 году.

131

The Today Show — ежедневная телевизионная программа.

132

Спандекс — синтетическая эластичная ткань.

133

Виллард Скотт — ведущий канала Эн-би-си.

134

Салли Джесси Рафаэль, Опра Уинфри — ведущие телешоу.

135

«Smash Pumpkins» — возникшая в 1988 году группа; исполняла мрачный альтернативный рок. Распалась в 2000 году.

136

Тихуана — город в Северо-Западной Мексике, штат Нижняя Калифорния, курорт.

137

По правилам бильярда-«американки» шар с номером 8 должен забиваться в лузу последним.

138

Кальвин и Хоббс — мальчик и тигр, герои глуповатых детских комиксов.

139

Сардж и Битли — герои комикса «Битли Бэйли» («Beetle Bailey»), сержант и солдат.

140

Арчи, Джугхед, Бетти, Вероника — герои популярных комиксов.

141

Ария из оперы «Волшебная флейта» В. А. Моцарта.

142

Ипатия (Гипатия) Александрийская — греческий философ, математик, астроном, глава Александрийской школы неоплатоников (370–415 гг.).

143

Монахи-пустынножители, селившиеся в Нитрийской пустыне, на границе Ливии и Эфиопии, получившей свое название от соседней горы, где в озерах имелось множество натра, или селитры.

144

Фритто мисто (ит.) — жаркое из овощей.

145

Ризотто (ит.) — отварной рис с маслом, мясом и овощами.

146

Мачу-Пикчу — город-легенда древней цивилизации инков (территория современного Перу).

147

Верхнее озеро — крупнейшее и глубочайшее в системе Великих озер Канады.

148

Военная база Форт Детрик (штат Мэриленд) — главная лаборатория Пентагона по разработке биологического оружия.

149

4 июля — день независимости США.

150

Столовые горы — изолированные возвышенности, образующиеся при расчленении высокоприподнятой пластовой равнины или плато. Столовые горы имеют крутые склоны и плоские вершины.

151

Pan troglodytes Blumenbach — лат. название шимпанзе обыкновенных.

152

Лямбическая система — комплекс структур среднего, промежуточного и конечного мозга, участвующих в организации висцеральных, мотивационных и эмоциональных реакций организма.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Дэвид Хартвелл читать все книги автора по порядку

Дэвид Хартвелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Научная фантастика. Ренессанс отзывы

Отзывы читателей о книге Научная фантастика. Ренессанс, автор: Дэвид Хартвелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*