Михаил Ахманов - Али Бабаев и сорок покойников
56
Текст Владимира Высоцкого.
57
Гулаба – розовая водичка (персидск.).
58
Каузальный – причинный.
59
Априори – независимо от опыта, до опыта.
60
Башкул – ловкач (персидск.).
61
Дуст – друг (персидск.).
62
Мард – мужчина (персидск.).
63
Merde – дерьмо (франц.).
64
What is a workman without his tools? – Чего стоит мастер без своих инструментов? (англ. пословица).
65
ГСК – группа силового контакта.
66
«Опернкафе» – популярный берлинский ресторан, расположенный рядом с оперным театром, в здании бывшего «Дворца принцесс».
67
Мазар – могила (тюркск.).
68
Байрам – праздник (тюркск.).
69
Абулфатх – победоносный (арабск.).
70
Tres faciunt collegium – трое составляют коллегию (лат. изречение).
71
Ганьцзыбянь – китайский боевой бич.
72
Эр-Рияд – столица Саудовской Аравии; Сана – столица Йемена.
73
ИНН – идентификационный номер налогоплательщика; СПС страховое пенсионное свидетельство; СМП – страховой медицинский полис; ГБР – городское бюро регистрации; ОРП – областная регистрационная палата.
74
Кюб – много (тюркск.).
75
Якши екларга – хороших снов (тюркск.).
76
Башсыз – безголовый, чокнутый (тюркск.).
77
Тути – попугай (тюркск.).
78
Тавус – павлин (арабск.).
79
Юзбаши – сотник; в более общем смысле – офицер (тюркск.).
80
Кади – судья (арабск.).
81
Кешляр – народ, люди (тюркск.).
82
Absence makes the heart grow fonder – в разлуке чувство крепнет (английская пословица).
83
Действительно украли. Сообщение прошло по центральным телеканалам в августе 2007 года (примечание автора).
84
«Синяя книга» – отчет о масштабном исследовании проблемы НЛО, которое проводилось в 1952–1969 гг по заданию ВВС США (этим проектом руководил капитан Раппельт). Доклад Кондона – отчет о повторном изучении указанной выше проблемы, выполненном в 1966–1967 гг по заданию правительства США группой специалистов под руководством доктора Кондона из Колорадского университета.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});