ОЛ - Змеиный князь
Мал снял рубашку, отцепил ножны и положил их на землю. Он разулся и вошел в воду. Зачерпнув рукой воды, принц ополоснул лицо. К нему подошел Морквард и встал рядом:
– У меня плохое предчувствие, – сказал он.
– У меня тоже, – сказал Мал и оглянулся.
К ним, бесшумно приближался крупный ящер с гладкой и блестящей кожей. Мал резко оттолкнул Моркварда, и тот упал в воду. Ящер, раскрыл пасть, зашипел и выплюнул бесцветную жидкость. Слюна попала Малу на грудь. Не раздумывая, он прыгнул к тому месту, где лежал меч, схватил его и нанес удар ящеру в шею. Животное повалилось на землю. Из раны хлынула желтая кровь, распространяя отвратительный запах. Мал отвернулся и спросил Моркварда:
– Как быстро подействует яд слюны?
Впервые он видел Моркварда изумленным – тот не верил своим глазам:
– Вы должны быть уже мертвы или обездвижены.
– Змеиная кожа спасла мне жизнь, – предположил Мал.
Пока он избавлялся от ядовитой слюны с помощью края плаща и воды, возвратились Верн и Дан. Мал и Морквард присоединились к ним, и всадники направились к лесу. На полпути азиат неожиданно остановил коня.
– Что случилось? – спросил Мал.
– Ничего, – ответил Морквард.
– Что-то случилось, Морквард? Тебе трудно признаться, но все-таки придется это сделать, – сказал Верн.
– Ты прав, мне есть, что сказать. Ваше Высочество, в лесу вас ждет смерть.
– Откуда ты знаешь?
– Я служу как вашему дяде, так и французскому королю Пипину. Именно он был тем самым человеком, что уничтожил убийцу моих родителей и дал свободу братьям и сестрам. Но сейчас вы мне можете верить. Я обязан вам жизнью и теперь возвращаю долг. Я следую кодексу чести предков – в моих жилах течет наполовину монгольская кровь.
Из растущих поблизости кустов высунулся Гор:
– Я видел, как он ночью говорил с неизвестными людьми.
Мал не удивился появлению мальчика:
– Где Маргарита? – спросил он Моркварда.
– Пока еще в Египте.
– Египет велик. Где именно?
– В абидоской пещере – там, где скрыто подземное озеро. Оно находится к югу от равнины праха. Король Гербранд и ваш дядя вынуждены были отыскать принцессу Маргариту, пленить ее и вернуть королю Пипину. Тот вместе с дочерью должен был вернуться во Францию, но по неизвестным для меня причинам отправился в Абидос.
– Как далеко отсюда находится пещера?
– Далеко, Ваше Высочество. Но сейчас не стоит терять времени на разговоры. Мы должны покинуть это место. Здесь повсюду франки – ваши враги. Пипин не успокоится, пока не пленит вас. Скачите за мной, если Вам дорога жизнь!
Морквард свернул на дорогу, ведущую на юг. Гор, привычно севший на Перегора, Мал, Верн и Дан последовали за ним. Они поскакали во весь опор. Мал не испытывал ненависти к Моркварду. Предательство монгола и последующее раскаяние оставили принца равнодушным:
– Морквард всего лишь исполняет чужую волю. Осталось узнать, кто я в этой игре? Сколько мне еще скакать по бесконечным пустыням? Что я должен сделать, чтобы вернуться в страну тюльпанов и ветряных мельниц и провести время жизни под одной крышей с Маргаритой?
Всадники въехали в небольшое поселение, и Морквард привел их в дом, где можно было отдохнуть и выспаться. Ночью в комнату к Малу проникла девушка и легла рядом с ним в постель. Мал чувствовал ее дыхание. Он не сказал ни слова. Девушка что-то знала, но он не смел ни о чем спрашивать. Она могла быть ему знакома, но он не решался зажечь свет, чтобы увидеть ее лицо. Когда Мал проснулся, девушки не было. Он заглянул в сумку с кинжалами, те были на месте. Успокоившись, принц опять погрузился в сон.
Утром Морквард сообщил Малу, что они сюда приехали за проводником. Его зовут Хуфтор, и он исходил весь Египет. Песчаные болота куда более опасны, чем зыбучие пески. Морквард взял с собой Дана и отправился навестить Хуфтора. Их отлучка длилась недолго. Морквард и Дан вернулись ни с чем.
– Хуфтор находится в услужении у жены местного вельможи Лей-Лы. Она не позволяет ему покидать ее дом, до тех пор, пока он не опишет все свои странствия, – объяснил Морквард.
– Есть ли другая дорога к Абидосу? – спросил Мал.
– Ближе, чем через Песчаные болота – нет.
– Кто еще может провести нас?
– Я доверяю только Хуфтору. Он дважды водил меня через эти места.
– Тогда идем за ним, мы не можем ждать.
– Лей-Ла не станет разговаривать с вами, Ваше Высочество. Мне удалось узнать участь Хуфтора через знакомого мне уборщика. Вместе с сыном он моет полы в доме вельможи.
До сих пор молчавший Дан кивком подтвердил слова Моркварда. Тот продолжал:
– Уборщик может провести в дом Лей-Лы кого-нибудь из нас под видом помощника. Он и вызволит Хуфтора.
Все посмотрели на Гора.
– Гор, наверное, уже успел забыть это ремесло, – сказал Мал. – В дом Лей-Лы пойду я и всё сделаю сам.
– Это невозможно. Вы потомок знатного рода, и вам не пристало быть уборщиком, – сказал Верн.
– Верн, ради Маргариты я готов временно забыть об этом, – сказал Мал тоном, не терпящим возражений.
Морквард принес Малу одежду уборщика. Она пришлась принцу впору. По пути монгол объяснил Малу, что в этом поселении враждуют два рода. Один – знатные египтяне, к нему принадлежит муж Лей-Лы, другой – богатые греческие купцы. Много лет назад греки построили здесь город и очень выгодно торговали с Мемфисом. Город быстро рос, и могущество его укреплялось. Это вызвало гнев Фараона. Он направил сюда армию и сравнял город с землей. На его руинах и поселились египтяне. Спустя десятилетия хитрые греки вернулись, чтобы по-прежнему вести торговые дела, теперь уже с арабами. С тех пор между ними и египтянами часто вспыхивает ненависть, легко переходящая во вражду.
– Хозяйка дома может принять вас за грека, так что не попадайтесь ей на глаза.
Они уже подошли к дому, и к ним вышел знакомый Моркварда. Он провел Мала через потайной ход и вооружил его метелкой, кувшином с водой и мешком для сбора мусора и пыли. Мал остался в зале с высоким потолком и разукрашенными колоннами из дерева. Пол был застлан коврами. Отсюда можно было пройти во множество других комнат. Вход в каждую из них был скрыт занавесью. Мал искал Хуфтора и попутно старательно собирал пыль с ковров. Населявшие комнаты женщины поворачивали голову в сторону вздрогнувшей занавеси и, разглядев знакомую невзрачную куртку, продолжали заниматься тем, чем они занимались до того, как Мал потревожил их: ткали полотно, расчесывали волосы, чистили одежду.
– Странно, что Хуфтора поселили в женской половине дома, – подумал принц, в очередной раз проводя метелкой по ковру.
В залу бесшумно вошла женщина. Мал понял, что это и есть Лей-Ла. Она была чем-то опечалена. На ходу хозяйка дома оглядела ковры, лежащие на полу и висящие на стенах. Мал подумал, что он недостаточно хорошо выполнил работу, и Лей-Ла сейчас же заподозрит в нем чужестранца. Она остановилась, продолжая наблюдать за ним. Мал решил сделать вид, что уловил ее сомнения и старается исправить оплошность. В приступе возбуждения Мал решил отвлечь внимание Лей-Лы чрезмерным усердием. Теперь по одному и тому же месту он проводил метелкой по нескольку раз, потом тщательно смачивал водой и опять собирал грязь. Чтобы усилить впечатление, Мал двигался ритмично, исполняя веселый танец уборщика. Чтобы перейти к следующему месту уборки и оставить в неприкосновенности уже обработанный кусочек ковра, он подскакивал, играючи взбегал на стену и без особых усилий спускался там, где ему вздумается. Когда он увидел Лей-Лу крайне изумленной, то стал ей объяснять, что раньше ему приходилось прислуживать у одного старика.
– Он очень боялся, что я прочту его книги.
Мал показал, как выглядит испуганный старик: его руки затряслись, и он попятился назад.
– Да, я не умею читать, но зато у меня хороший слух.
Мал стал опять самим собой и вытянулся в сторону, как будто хотел подслушать что-то важное. Он замер, поднес палец к губам и сказал уже полушепотом, доверительно глядя женщине в глаза:
– Я разобрал несколько словечек. Но пользы от них никакой: только и знаю, что ходить по стенам. Да и старик все-таки выгнал меня: «Наконец-то я от тебя избавился!» – вот что кричал он мне вослед. Не любил он уборщиков.
Мал еще раз пробежался по стене.
– Уборщик, тебе удается делать сразу два дела: работать и развлекать меня. Почему я до сих пор не сталкивалась с тобой? Ты – необычный слуга, и я хочу, чтобы ты рассказал о себе. Следуй за мной!
Лей-Ла повела Мала в другую половину дома. Они прошли по коридору, миновали залу и оказались перед входом в одну из комнат. Лей-Ла дала знак остановиться и вошла внутрь. Занавесь в комнату осталась приоткрытой. Это была спальня. Мал мог видеть детскую кровать, разделенную на две части, и ложе, покрытое шкурой пантеры. Оно возвышалось над полом на искусно выделанных деревянных опорах. Мал надеялся, что Лей-Ла тотчас вернется, и он, может быть, даже признается ей во всем и попросит отпустить Хуфтора. Хозяйка дома не выходила – ожидание затягивалось.