Дмитрий Силлов - Кремль 2222. Сталкер
Хищная ива. Дерево-мутант, растет рядом с водоемами. Длинные ветви подобны стрекательным клеткам у медуз: выстреливают, парализуют и обволакивают добычу. После чего втягивают в крону и переваривают. Под корой хищной ивы течет сок, очень похожий цветом на кровь.
Шагай-дерево – плотоядное дерево с очень твердой древесиной. Способно вытаскивать из земли корни и медленно передвигаться в поисках более благодатных охотничьих угодий.
Ядовитая черемуха – произрастает на Санаторном кургане. Отбивает нюх, внушает чувство эйфории, и жертва не замечает, что вдыхает отраву. Каждый, кто попадает в зону ее действия, задыхается и погибает. Черемуха питается трупами. Оплетает корнями и высасывает помаленьку. Может «пожирать» даже деревья. Зато цветы можно использовать в хирургии. Отвар из них действует как наркоз.
Уникальные предметыДозиметр из древесины березы-мутанта. Самодельный прибор для измерения радиации и прочих опасных (электромагнитных и т. п.) излучений. Отрезок специально обработанной ветки березы-мутанта. При повышении уровня излучения розовеет, а затем багровеет на срезе.
Земляная желчь. Ядовитая субстанция – перегной из запаянных могильников, где прежде хоронили трупы людей, погибших от заразных болезней. Ввиду опасности заражения почти нет желающих собирать желчь на кладбищах. Ценится очень высоко среди шамов и маркитантов. Обладает рядом малоизученных свойств. Прожженная особым образом желчь обладает способностью регенерировать ткани организма. Обмазанный такой желчью обрубок руки отрастает в виде полноценной конечности.
Сухое топливо. Ззарги и весты используют для костров сухое топливо (сухой спирт), ограниченные запасы которого найдены маркитантами. Удобно для переноски, но крайне редко и чрезвычайно дорого. В качестве эрзаца сухого топлива могут использоваться и толовые шашки (тринитротолуол), что, впрочем, при неправильном употреблении чревато детонацией и фатальными последствиями.
БолезниНанобешенство. Вызывается вирусом искусственного происхождения, а точнее – неисправными наноботами. Они передаются от больных собак-кио к человеку посредством прямого контакта, например через укус. Неисправные наноботы проникают в кровь, а затем разносятся по всему организму, перестраивая его. Внешние признаки болезни у человека: изменение цвета кожи – она покрывается темными прожилками (у собак-кио шерстинки становятся черными, твердеют, обретая прочность и остроту металлической иглы). Зараженный нанобешенством теряет память, перестает узнавать окружающих и впадает в буйство, убивая всех, кто попадется под руку. Приступ длится один-два дня. Исход летальный.
Железная Чума. Редкая болезнь, передающаяся от биороботов к человеку. Кожа человека, зараженного этой болезнью, покрывается красно-бурыми пятнами, напоминающими ржавчину, и отмирает. В конечной стадии болезни в «ржавчину» превращается все тело человека.
ТрадицииВраждебные расы не передают друг другу товар из рук в руки. Считается, что товар и деньги берутся просто «из воздуха», а не передаются и не принимаются у врага. Традиция существует для того, чтобы и в Мертвых зонах (рынках) не забывали о смертельной вражде.
Примечания
1
О том, как герои попали в Пещеру Зеркала, можно прочитать в романе Дмитрия Силлова «МКАД» предыдущей книги серии «Кремль 2222».
2
Подробнее об убийстве Снайпером Драйва, отца Феба, можно прочитать в романе Дмитрия Силлова «Кремль 2222. Север».
3
Подробно об этих событиях можно прочитать в романе Д. Силлова «Кремль 2222. Север».
4
Об этих событиях можно прочитать в романе Д. Силлова «Закон Снайпера».
5
В абзаце упоминаются события романов Д. Силлова «Кремль 2222. Юг» и «Закон Меченого».
6
События романа Д. Силлова «Закон наемника».
7
События романа Д. Силлова «Кремль 2222. Северо-Запад».
8
События романа Д. Силлова «Кремль 2222. Север».
9
Об этих событиях можно прочитать в романе Д. Силлова «Кремль 2222. МКАД».
10
Слова Д. Силлова.
11
Об этих событиях рассказывается в романе Д. Силлова «Путь Якудзы».
12
Синоби – японское прочтение китайского иероглифа «ниндзя» (в переводе «человек, умеющий ждать; тайный агент»). В Древней Японии ниндзюцу и синобидзюцу были синонимами.
13
Цитата из древнекитайского военного трактата «Тридцать шесть стратагем».
14
Об этом событии можно прочитать в романе Д. Силлова «Кремль 2222. Юг».
15
Смягченная форма японского ругательства, близкого к русскому «вот черт!» или «вот облом!», произносимая в уважаемой компании.
16
М. Круг. «Когда ты далеко».
17
Страна Токоё – «страна вечного мира». Мир смерти и в то же время – мир бессмертия, в представлениях древних японцев находящийся далеко за морем.
18
Ти (яп.) – Черт.
19
Симатта! (Яп.) – Облом!
20
Те, кто заинтересуются биографией Виктора Савельева по прозвищу Японец до описываемых событий, могут прочитать следующие романы Дмитрия Силлова (хронология соблюдена): «Тень Якудзы», «Ученик Якудзы», «Путь Якудзы», «Закон Меченого», «Закон наемника».
21
Ikinari (яп.) – «внезапно». Слово используется для обозначения чего-то неожиданного, носит негативный оттенок.
22
Sugee! Ijo nashi (Яп.) – Класс! Все системы в норме.
23
Кусо! (Яп.) – Дерьмо!
24
Ику! (Яп.) – Поехали!
25
Подробно история мечей Виктора Савельева изложена в романе Дмитрия Силлова «Ученик Якудзы».
26
Зоман – боевое отравляющее вещество нервно-паралитического действия.
27
Афин – антидот, используемый при отравлении фосфорорганическими веществами. Входит в состав ряда аптечек и комплектов для оказания медицинской помощи. В частности, два шприц-тюбика с афином или его аналогом будаксимом содержатся в индивидуальной аптечке АИ-1, которыми обеспечивается личный состав Вооруженных сил и невоенизированных формирований Гражданской обороны в случае опасности применения противником оружия массового поражения.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});