Александр Ян - Мир полуночи. Партизаны Луны
30
За регулярность у боярства
Сходило ратное фиглярство.
Грозились на троянский сброд!
31
«Церковь Воскрешения» — обновленческая группа, сложившаяся в православной церкви после вступления ЕРФ в Договор Сантаны и исповедующая синкретический подход к религии. Их учение фактически является смесью православного христианства, гностицизма и буддизма. «Воскрешенцы» внесли ряд изменений в церковное устройство, культ и быт духовенства (высшее церковное управление, демократизация прихода, женатый епископ, второбрачие духовенства, женское священство, богослужение на национальных языках и др.).
32
МОТОР — Милицейский отряд оперативного реагирования.
33
Душа моя (цыганск.).
34
В криминальной и неформальной среде — жаргонное название унипаспорта, единого удостоверения личности на территории стран ССН.
35
Заурядного гражданина (укр.).
36
Объединенный антивампирский фронт.
37
«Крылатый страус» (цитата из поэмы Д. Самойлова «Струфиан»).
38
«Питер и летающий автобус» — популярный детский фильм.
39
«Янычары» — те подкидыши или нежеланные дети, чей А-индекс еще в детстве стремительно снижается (феномен «выгорания») и которых — по этой причине, а также по способностям и наклонностям — опасно оставлять среди гражданского населения. Их воспитывают в лояльных семьях, потом направляют в закрытые элитные заведения. Процент инициаций среди «янычар» едва ли не вдвое выше среднего для их социального слоя.
40
Михаил Винницкий, он же Мишка Япончик, — одесский гангстер и руководитель местной группы самообороны, прототип бабелевского Бени Крика.
41
Миниатюрный постановщик помех, мешающий записывать разговор.
42
Смотрящий — жаргонное название регионального координатора, назначенного советником и одобренного Консультативным советом в Аахене.
43
Иоганн Генрих Песталоцци — знаменитый швейцарский педагог, большое внимание уделявший наглядности обучения.
44
Подосиновик — жаргонное презрительное название для человека, копирующего внешность и манеры поведения ЛИФ.
45
Цумэ (яп.) — Коготь — герой сериала «Волчий дождь».
46
Данпил — искаженное «дампир». По легенде — дитя вампира и смертной женщины. На самом деле старшие полностью стерильны, а данпилами называют тех, кто после инициации потерял симбионта Сантаны и перестал нуждаться в поддержке жизнедеятельности за счет потребления живой крови. Случаи спонтанной утраты симбионта настолько редки, что большинство считает их выдумкой. Самый известный из данпилов — основатель террористической организации «Шэмрок» Чарльз О'Нейл.
47
Свободная охота — карательная акция, в ходе которой в определенном регионе на ограниченное время (как правило, одни сутки) снимаются все ограничения для ЛИФ — кроме тех, которые дает статусный чип (пайцза). Иными словами, в течение суток в этом регионе любой ЛИФ, независимо от того, исчерпал он квоту или нет, может потребить любое количество граждан, не имеющих статусной неприкосновенности.
48
Дословно: «Был там, делал это, взял футболку на память» (англ.). А по смыслу больше соответствует нашему «плавали, знаем».
49
Земля рождена в час Быка (кит.).
50
Дюма А. Три мушкетера.
51
«Виски со льда — мировая штука, всю тоску прогоняет прочь. Вверх стакан, вниз бутылку, только сумасшедший пьет лишь половину. Джонни Уокер — наш брат, завоевал целый мир» (пол.). Старинная матросская песня.
52
Не задерживайтесь, господа. Поезд отходит через минуту (укр.).
53
Поезд Харьков — Краков отходит с первой платформы через одну минуту. Просьба всем посторонним освободить вагоны (укр.).
54
Легче сдохнуть (пол.).
55
Эй, я что, должна за тобой бегать? А ну заходи! (укр.).
56
Слава Иисусу Христу (лат.).
57
Я иностранного языка не понимаю, Антось. Иди, удачи тебе (укр.).
58
Во веки веков, аминь (лат.).
59
Алло, Рувимыч? Дело есть. Тут один мальчик подхватил французский насморк… Не хочу, чтобы родители знали… Да, он больше не будет. Резистинчик дашь без рецепта? Ну, сделай как брак или как битое, что я тебя, учить буду? Эге… Эге… Ну, укропчика там, петрушечки, курочек, яиц… Сала… Да, завтра я его к тебе пришлю, бывай. Спасибо (укр.).
60
— Все в порядке?
— Да (укр.).
61
Любимая отрава (англ.).
62
Тень, зачем уезжаешь, руки скрестив на латах?
Факел возле колена вспыхивает и дымится.
Меч отражает лавры и плач свечей тускловатых,
Сокол рвется, и конь твой пляшет как танцовщица (пол.).
(Перевод Д. Самойлова)
63
Яйца (исп.).
64
Матка, утроба (исп.).
65
Орор, штаммы альфа и бета, хорошо подавляется иммунной системой ребенка, не вошедшего в пубертатный возраст. Поэтому до изобретения вакцины в качестве профилактики использовали гормоны вилочковой железы (так называемые железы детства). Реже заболевали также беременные и кормящие грудью, чем и объясняется «беби-бум» времен эпидемии, превалирование женщин во властных структурах в период Реконструкции и второе популярное название «чумного поколения» — «поколение потерянных детей».
66
Педерасты (исп.).
67
Шлюхины дети (исп.).
68
Шлюхи (исп.).
69
Сраные козлы (исп.).
70
Тупые п…ды (исп.).
71
Кактусовый самогон.
72
Стихи С. Калугина.
73
Пакт Ганди — Ирвина 1931 г.
74
Группа машин, объединенная той или иной формой связи и общим функциональным назначением.
75
Фрактальная программа-распределенная децентрализованная программа, состоящая из приближенных копий себя и способная взаимодействовать со своими сегментами удаленно.
76
Последовательность исполняемых операций, распределенная во времени.
77
Катехумен — человек, желающий обратиться в христианство, но еще не крещеный. Катехизация — курс подготовки к таинству крещения, состоящий в изложении истин веры.
78
Извините (укр.).
79
Эск (от аббревиатуры CK — суперкросс) — тип гонки, сочетающей аренный мотокросс с элементами трюковой езды.
80
Автор «Будосесинсю», наставления для молодых самураев (1630–1730).
81
Конфуцианский ученый, автор идеологии бусидо и самого термина (1622–1685).
82
Автор знаменитого трактата «Хагакурэ Кикигаки» (1659–1719).
83
Стихи Ю. Михайлика.
84
Св. Августин Аврелий (354–430), христианский философ и богослов, отстаивавший идею о бессущностной природе зла.
85
Людвиг II Баварский (1864–1886), друг и меценат композитора Вагнера (1813–1883), строитель замка Нойшванштайн.
86
Фильм «Подвиг разведчика».
87
Чернявая ли, белокурая — лишь бы поцеловала (укр.).