Юрий Валин - Лейтенант из будущего. Спецназ ГРУ против бандеровцев
…Женька, отдуваясь, замедлил шаг. Оздоравливающиеся девушки шли навстречу, обе в форме «по-спортивному» – Марина, кстати, к яркости спортивных костюмов относилась нормально – не мини-юбки какие-нибудь, декольтированные. Крепкий она человек, пусть и с предрассудками. Вполне закономерными.
Ирка помчалась «на малый круг», а выполнившие свой долг физкультурники неспешно пошли вдоль пустующих скамеек.
– Ну и как оно вообще? – спросил Женька.
– Вот что вы одно и то же? Не стеклянная, не развалюсь.
– Вежливость требует. Я человек интеллигентный, мне сразу с «ё-моё» начинать не полагается. Я, может, офицер и вообще очки когда-то носил.
Старшина прыснула:
– Я помню. Дурным таким выглядел. А сейчас-то зачем? «Как оно вообще». Прямо спросить не решишься?
– Що за мир? Не девушки, а гвозди какие-то, железнодорожные. Все в лоб, все бронебойно.
– Железнодорожные гвозди называются «костылями». Не подпирай меня, Жека.
– Ладно. Поедешь?
Шведова поправила трикотажную шапочку на остриженной голове, потрогала неочевидный живот:
– Хоть ты не размазывай. Ирка меня уже заела агитацией. Я бы поехала. Мне, может, даже хочется поехать. Но будет ли такой факт естественным? Нужна я ему? Или из жалости ко мне ходит? Если честно?
– Фигня вопрос. Ты человек наш, отдельский. Дите в тебе тоже наше. Мы, как ни крути, все тут родственники. Даже вон Катерина, пусть и в даль несусветную забралась, но вполне наша. И что тут неестественного, если тебя сослуживец и хороший мужик на свидание приглашает?
– Вот так просто?
– Наверное, еще проще, но я же подлиннее сказать люблю. С тонкостями и образностями перевода. А насчет остального даже не комментирую. Ну кто к хорошенькой девушке из жалости цепляется?
– Совсем дурак?
Женька усмехнулся и пожал плечами.
Шведова вздохнула:
– Врешь, конечно, но все равно спасибо.
– Не за что. Куда повезет-то? В кино, небось, не захотела?
– Какое у вас кино?! Одно дерьмище. Валера Кусково посмотреть звал. Там отреставрировано все графское, но вроде музея. Не только для буржуев.
– Хорошее дело. Если сгинет парк, хоть дитю расскажешь…
День был будний, обычный, осенний. У кого-то выдался редкий выходной по службе, и этот день стоило провести с хорошим человеком, а кто-то спешил принять душ и отправиться на боевой пост. Война стала иной, бесконечной. Да и вообще всё изменилось. Хотя трудно быть уверенным. Мир ведь всегда менялся, возможно, и жуткая Психа соседствовала с людьми изначально. Просто сейчас она собралась прыгнуть.
Примечания
1
Horfkucuck (нем.) – «глухая кукушка». В разговорах сотрудников Отдела употребляется сокращенное «Норфик».
2
Подробнее о Horfkucuck и ее деятельности упоминается в романах «Карельский десант» и «Болотный десант».
3
АЧА – Агентство чрезвычайной аналитики.
4
Отражение, отсвет (нем.).
5
Конрад Аденауэр – федеральный канцлер ФРГ (1949–1963).
6
СДПГ – Социал-демократическая партия Германии.
7
На монетах ФРГ номиналом в две марки был изображен Макс Планк – немецкий физик, основоположник квантовой физики.
8
«Закон об освобождении от национал-социализма и милитаризма» был принят в 1946 году в американской зоне оккупации. На основании «Закона № 104» создавались судебные палаты, принимающие решение о вине нацистов: 1-я категория – главные виновные, 2-я – виновные, 3-я – незначительно виновные, 4-я – попутчики, 5-я – невиновные.
9
Гауптшарфюрер (булавний) – одно из младших унтер-офицерских званий галицийской дивизии СС. Поскольку геройские дивизионники откликались на эсэсовские звания, но шепотом и за спиной у немецких хозяев именовали себя «стрiлецами» и «хорунжими», в тексте встречаются любые варианты.
10
Рядовой ваффен-СС. Самоназвание рядовых в дивизии «Галиция» – «стрiлець».
11
«Я присягаю перед Богом цією святою клятвою, що в боротьбі проти большевизму буду беззастережно слухатись найвищого воєначальника німецького вермахту Адольфа Гітлера і хочу як відважний солдат посвятити своє життя постійному виконанню цієї клятви.» (Приводится вариант текста присяги и украинский перевод, взятый с официального сайта поклонников 14-й добровольческой гренадерской дивизии СС. Поскольку задокументированного текста присяги не сохранилось, автор полагает, что наследникам галицийских эсэсовцев лучше знать, как именно клялись их кумиры вождю Третьего рейха).
12
Цветок мальвы (укр.).
13
Дід – дед (укр.).
14
Дефензива – в данном случае широко бытовавшее, но не совсем корректное название польской разведки.
15
Марафет – кокаин.
16
В 1918 году в Житомире временно располагалось беглое правительство УНР (Украинской Народной Республики).
17
Жайворонок (укр.) – жаворонок.
18
Макитра – здесь: башка, голова.
19
«Шума» – местная вспомогательная полиция, получила название «шуц-маншафт», или «шума» (Schutzmannschaft, Schuma). Подразделялась на несколько структур, в данном случае речь идет о «шуцманшафт» индивидуальной службы (района)» (Schutzmannschaft-einzeldienst).
20
Шуцбатальоны – «закрытые части шума» (Schutzmannschaft-bataillonen, или Geschlosenen Einheiten der Schutzmannschaft), территориальные охранные части из местных добровольцев под немецким командованием. Основу батальона составляли три стрелковые роты с легким оружием.
21
Гад (укр.).
22
Представители СД, гестапо и криминальной полиции составляли единую службу под названием «полиция безопасности и СД» (Sicherheitspolizei und SD) и из-за нехватки кадров задействовали в операциях охранную полицию.
23
Нищие (укр.).
24
201-й батальон охранной полиции (нем. Schutzmannschaft Bataillon 201) сформирован из легионеров специальных подразделений «Нахтигаль» и «Роланд», созданных абвером в начале 1941 года. Костяк батальона составляли сторонники и члены ОУН (б). В 1942 году батальон действовал на территории Белоруссии, был расформирован в начале 1943 года.
25
Круг, компания (укр.).
26
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});