Достойный сын - Михаил Табич
— Ты посмотри ему на голову — это Корона Доблести, тут сомнений нет — это точно Герой и нас освобождают! — ответила ей другая.
— Не похож он что-то на Героя! — возразила ей третья. — Почему Корона на нем горит алым? И почему в его армии почти нет людей? Там одни демоны!
— Он только что победил целую армию демонов, что атаковала нас! Это вполне себе геройский подвиг. А те другие демоны, может, теперь перекинулись на нашу сторону? — предположила вторая.
— Девчонки, а где Розалина? Никто не видел Розалину? — спросил кто-то дрожащим голосом.
— Ей стрела попала прямо в голову… Так что насмерть… — ответили ей.
— Ах…
Мелисса положила руку себе на грудь.
— А где принц Альберт? — спросила Кларисса. — Разве он не должен был вернуться с подмогой?
— Нет, мы его не видели, — ответили послушницы.
— Какая разница, — устало сказала Мелисса. — Мне этот Герой нравится ничуть не меньше.
Из толпы демонов вышла девушка с золотой косой, направившись прямо в сторону послушниц. Ее сопровождали четыре демона, внимательно оглядывающиеся по сторонам.
— Кларисса, Мелисса, у вас все в порядке? — спросила она.
— Да, Терца, Мелисса теперь как новая, — ответила ей Кларисса.
— Среди вас есть раненые? — спросила Терца.
— Уже нет, мы вылечили тех, кого успели, — сказала Кларисса.
— Тогда я потом поищу, есть ли еще тяжелораненые. А как мне выделят комнату во дворце, я за вами пошлю, хорошо? — спросила Терца.
— Хорошо… — ответила Кларисса.
— Рогатого? — спросила Мелисса.
Терца кивнула в ответ.
— Не волнуйся, они тут никому вреда не причинят, — успокоила ее Терца.
— Терца! Эй, это ты? — послышались крики настоятельницы Софьи, проталкивающейся сквозь послушниц.
Кларисса только и успела отклониться в сторону, чтобы не получить локтем по зубам.
— Отвечай, что здесь происходит, немедленно! — потребовала приближающаяся настоятельница.
Один из демонов встал между Терцей и Софьей и со всей силы оттолкнул настоятельницу.
— Нызад, стыруха! — рявкнул он.
Софья отлетела обратно в толпу послушниц, уже успевших заранее расступиться, и приземлилась прямо на голый камень.
— Вам стоит следить за своим поведением. Мои слуги — очень ревностные защитники, — сказала ей Терца. — До встречи, девчонки.
Терца помахала своим подругам рукой и присоединилась обратно к шествию.
— Это Терца? Неужто? Не особо похожа, — начали шептаться послушницы.
— Нет, это она, — возразила Кларисса. — Откуда, по-вашему, она нас всех знает?
— Надо будет спросить, чем ее там кормили, мне тоже нужно, — хихикнула одна из послушниц.
На подходах ко дворцу дорогу шествию преградил Зигмунд со своими солдатами.
— Где-то я тебя уже видел. Только вот не помню, кто ты такой. Представься, — сказал ему Эйрик.
— Командир винцбергского гарнизона, Зигмунд, — отец Клариссы вежливо поклонился.
— Значит, это ты держал все это время оборону? — спросил Эйрик.
— Да, так точно, — ответил Зигмунд.
— Очень впечатляет, мы думали, что тут уже одни руины остались. У тебя незаурядный талант, — похвалил его викинг. — Такой полководец мне бы пригодился.
— Благодарю вас, — ответил Зигмунд.
— Веди меня к Манфреду, — потребовал Эйрик.
— Вы хотели сказать, к его Величеству Королю Манфреду? — поправил его Зигмунд.
— Ты хочешь, чтобы я повторил? — спросил Эйрик, Корона на его голове запылала алым пламенем.
— Нет. Извольте последовать за мной, — немедленно поправился Зигмунд.
Двери дворца раскрылись, и Эйрик вместе со своей свитой и Зигмундом проследовали внутрь.
— У тебя в голове происходящее вообще укладывается? — спросила свою подругу Кларисса.
— Надеюсь, что у меня укладывается задница в дворцовые покои. Чертовы демоны мне полдома разрушили, — ответила Мелисса, тяжело вздохнув.
Глава 28. Манфред I
— Ваше Величество, воин, победивший осаждавшую нас армию демонов, идет прямо во дворец, — доложил главнокомандующий Конрад.
— Как я понимаю, это не мой сын? — спросил Манфред.
— Никак нет, ваше Величество, но на его голове сидит Корона Доблести, он кличет себя новым Героем и ведет за собой целую армию демонов, — ответил Конрад. — Что прикажете делать?
— Пустите его. Даже если бы мы хотели, могли бы мы его остановить? — спокойно сказал Манфред. — То, что он не идет сюда с боем, значит, что он намерен говорить. Я больше расположен к беседе, чем к очередному кровопролитию.
— Так точно, ваше Величество, — сказал Конрад, отдавая страже приказы.
Манфред был готов стоять до конца, биться до последней капли крови и с достоинством встретить конец своего королевства, лишь бы его сыну удалось спастись, вырасти в сильного Героя и отвоевать все захваченные земли обратно. Однако у капризной судьбы были совсем другие планы. Появилась третья сторона, которая спасла их от погибели. Причем вел ее не кто иной, как носитель Короны. Это могло значить лишь то, что его сын, принц Альберт, скорей всего, погиб. Манфреду не хотелось в это верить. Он надеялся, что, может быть, где-то была найдена очередная корона. Однако делать выводы было рано — он ведь еще не встретился с этим «новым» Героем.
«Новый» Герой не заставил себя долго ждать. Двери тронной залы отворились, и Манфред увидел своих гостей. Впереди всех шагал мореход Эйрик, которого Манфред нанял для перевозки геройского отряда. На его голове красовалась Корона, чей камень горел совсем непривычным алым цветом. Рядом с ним шел командир гарнизона Зигмунд. Позади него шел молодой мужчина в пурпурном балахоне магистра, огромных размеров викинг и сквайр принца Альберта. Все, кроме самого Эйрика, встали на одно колено в присутствии короля.
— Вы можете встать, — сказал Манфред. — Сир Эйрик, думаю, вам есть, что мне рассказать. Но прежде всего я хочу знать, где мой сын?
— Манфред, я несу тебе дурные вести, — ответил Эйрик. — Твой сын погиб в бою под Боденфеном.
— Почему он вообще участвовал в бою? — спросил Манфред, очень тяжело вздохнув. — Разве наш уговор не заключался в том, что вы увезете его как можно дальше, минуя стычки и бои?
— Да, таков был наш уговор, — согласился Эйрик. — Можно сказать, что тут я тебя подвел, но перед этим меня подвел твой сын — никого не слушая, он взял свой небольшой отряд и пошел в лобовую на демонов и попал в ловушку. После его гибели я рискнул и забрал Корону себе, и вот мы здесь.
— Не обессудь, но мне сложно поверить твоим словам, — покачал головой Манфред.
— Поэтому я привел с собой магистра Ардеуса и оруженосца твоего сына, которого я спас, — сказал Эйрик. — Можешь спросить у них.
— Магистр Ардеус? — удивился Манфред. — Вас не узнать совсем. Что с вами произошло?
— Магия демонов, к делу не относится, — встрял Эйрик.
Епископ Альфонсо обеспокоенно вздохнул.
— Магистр, я вас слушаю, что вы мне скажете о произошедшем? — спросил Манфред.
— Ваше Величество,