Антонина Клименкова - Русалки — оборотни
— Но ведь это неправда!..
— А где доказательства? Ты все-таки говорил со своим аббатом? Он признался?
— Нет, я не смог… Да и не нужно мне этого. Если б что-то было, он бы мне давно рассказал…
— Он тебе ничего не скажет! Они все одинаковые — все годы будут молчать, а у гробовой доски раскаются, станут прощения просить за испорченную жизнь — твою, заметь! И как ты станешь называть такого человека отцом? Монаха, который предал не только тебя — но и твою мать, совратив ее на исповеди, и самого Господа Бога, нарушив данный священный обет! — сказал Винченце, воздев перст к небу.
— Ты утверждаешь…
— Да, именно! — отрезал он. — И поклянусь чем хочешь!
— Не могу поверить, — потерянно отозвался Феликс.
— Истинная правда!.. Определенно, тебе нужно принять сестренку. Во-первых, спасешь девчонку от грязных лап и от собственной ее же глупости. А во-вторых, отомстишь за многолетнее вранье аббату. Ты просто обязан это сделать! Хотел бы я посмотреть на его физиономию, когда ты объявишь о своем уходе в новообретенную семью. Конечно, я понимаю, — продолжал настаивать Винченце, — ты не хочешь покидать монастырь, тебе тут привычно и спокойно. Но как быть с этой девушкой? Ты ее последняя надежда — и ты ее бросишь? Как сделали все ее родные? Тетка ее тоже долго не протянет. Если не ты — то кто, кто же позаботится о ней? Хочешь отречься из-за каких-то непонятных принципов и оставить ее на произвол судьбы? Хорошо, пусть! Но учти, желающих завладеть ее наследством уже больше чем достаточно. Они только и ждут момента, чтоб обвести ее, выдать замуж за какого-нибудь пьяницу — и в конце концов выгнать из собственного же дома на улицу. Ты этого для нее хочешь? Не думай о себе, подумай о девочке! Ты ее единственное спасение, angelo custode[85], посланный судьбой…
— Хватит, — сказал Феликс.
— Va bene, si fara come vuoi[86],— покорно согласился Винченце.
Они вернулись к экипажу. Впереди бежал пес, то и дело останавливаясь, оглядываясь на них.
Винченце молча пожал Феликсу руку, сел в карету.
Девушка высунулась из дверцы, наклонилась к Феликсу:
— Братец, милый, приходи к нам вечером на чай? Мне так много нужно тебе рассказать!
— Хорошо, — выдавил из себя Феликс.
Девушка счастливо засмеялась, помахала в окошечко рукой. Винченце кивнул ему.
Глядя вслед уезжающему экипажу, Феликс подумал, как же это просто получилось. Решившись, он вдруг почувствовал невероятное облегчение, спокойствие и уверенность. Не для себя и не ради Винченце, правда, он станет для этой девушки братом. Все равно терять ему нечего, а вернуться в эти стены он всегда успеет, впереди еще целая жизнь…
— Ну как я держалась? — спросила девушка. Покачиваясь на мягком сиденье, она разглядывала себя в круглое зеркальце карманной пудреницы.
— Великолепно, — коротко отозвался Винченце, задумчиво почесывая за плюшевым ухом разлегшегося на коленях пса.
Май 2006 — май 2008
Примечания
1
Здесь и далее по тексту источник — из собраний маломухоморского фольклора
2
Вот это да! (ит.)
3
дружище (ит.).
4
Что тебе нужно? (ит.)
5
подумать только (ит.).
6
«Пират» (1821) — роман Вальтера Скотта, «Ренегат» (1822) — Шарля л'Арленкура, «Удольфские тайны» (1794) и «Итальянец» (1797) — романы Анны Радклиф, «Мельм от Скиталец» (1820) — Ч. Р. Метьюрина, «Вампир» (1819) — новелла Джона Полидори, «Монах» (1795–1796) — М. Г. Льюиса.
7
Южноафриканские мангусты с личиками как у лемуров и четырехпалыми лапками. Очень миленькие зверики.
8
лягушка-квакушка (ит.).
9
дорогой друг (ит.).
10
Комаров здесь до черта! (ит.)
11
это невозможно (ит.).
12
Поспешим же! (ит.).
13
если вам угодно (ит.).
14
Доброй ночи (ит.).
15
По-моему, он прав (ит.).
16
Какой красивый цветок! (ит.)
17
Неужели? (ит.)
18
крестьянка (ит.).
19
Прошу прошения! (ит.)
20
я совсем забыл… (ит.)
21
Мне очень жаль, мой друг (ит.)
22
горькие слезы (ит.).
23
не стоит благодарности (ит.).
24
Примите мои наилучшие пожелания! (ит.)
25
У меня совершенно нет сил! (ит.)
26
Не надо… Между нами говоря… (ит.)
27
Боюсь, что нет, синьора. Я не могу показаться в таком виде (ит.).
28
все поиски оказались напрасными (ит.).
29
Не сомневаюсь (англ.)
30
…раз уж ты здесь. Расскажи, пожалуйста… (ит.)
31
О, простите! (ит)
32
Скажите, пожалуйста… (ит.)
33
Что вы от меня хотите? (ит.)
34
Мне не в чем себя упрекнуть, у меня совесть чиста! (ит.)
35
не правда ли? (ит.)
36
А почему нет? (ит.)
37
Все, хватит! (ит.)
38
Ай, как больно! (ит.)
39
Не волнуйтесь об этом, от такой малости не умирают (ит.)
40
Ни в коем случае! Спасибо… (ит.)
41
Что надо? (ит.)
42
Какая чудесная ночь! (ит.)
43
Вовсе нет (ит.).
44
Рад с вами познакомиться (ит.).
45
Между прочим (ит.).
46
Ясно (ит.).
47
Надеюсь, мы еще увидимся (ит.).
48
С такими вещами не шутят! (ит.)
49
щавель прибрежный (лат.).
50
пустяки (ит.).
51
Невероятно! (ит.)
52
наконец-то! (ит.)
53
Нисколько не сомневаюсь (ит.).
54
жил-был (ит.).
55
Мало того! (ит.)
56
Вы правы (ит.).
57
Разрази меня гром! (ит.).
58
что за погода, отвратительная! (ит.)
59
не будете ли столь любезны (ит.).
60
Премного благодарен (ит.).
61
Миг откровения (ит.)
62
Бежим! (ит.)
63
рад снова тебя видеть, дорогой (ит.).
64
Уверен! (ит.)
65
Великолепно! (ит.)
66
Прощаю (фр.).
67
Святая вода (ит.).
68
Зачем? (ит.)
69
так скажем (ит.).
70
Вот именно! (ит.)
71
Вот и готово! (ит.)
72
Будьте любезны (ит.).
73
Неплохо сделано, не так ли? (ит.)
74
черт возьми! (фр.)
75
не принимайте близко к сердцу (ит.).
76
К вашим услугам! (ит.)
77
Я не могу… (ит.)
78
Это сильнее меня. Я люблю вас! (ит.)
79
приворотное зелье (ит.).
80
Не вижу разницы… (ит.)
81
Здравствуй! (ит.)
82
Смешно, да? (ит.)
83