Джон Ринго - Изумрудное море
«Коммандер Гремлих, – сказала себе Джоанна, – ты совершила далеко не самый умный поступок в своей жизни».
– Я не чувствую руки, – пожаловалась Элайна, поднимая свою бессильно обвисшую конечность здоровой рукой.
– Даная говорит, что это временный паралич, – постарался успокоить ее Герцер. Тем не менее они до сих пор не вытащили торчащий из руки ихтианки гарпун иксчитля. – Я думаю, надо немного подождать. – Взяв меч, он отрубил стрекательный канат.
– О'кей, – кивнула Элайна. – Спасибо.
– Не благодари, – ответил Герцер. – Ты Германа должна благодарить, не меня, это он спас нам жизнь.
– А куда ушли дельфино? – спросила Элайна.
– Куда-то вглубь прохода, – махнул рукой Герцер. – Они плавают быстрее иксчитлей. Китонов, вот кого им нужно бояться, но китоны не рискуют заходить на мелководье, предпочитают держаться, где поглубже.
И что мы теперь будем делать? – поинтересовалась Элайна.
– Теперь подождем, пока начнется отлив, – сказал Герцер, глядя на море. – И посчитаем наши потери.
Потери оказались велики. Исчез мастер Джексон, а с ним еще полдюжины воинов, которые отдали свою жизнь, прикрывая отступающих. Пропали также две женщины. Оставив Донала охранять вход в бухту, Герцер сел на Чонси и погнал ее в воду, надеясь отыскать пропавших людей и Джоанну, которая так и не вернулась.
Он нашел изуродованное до неузнаваемости тело ихтианки, второе тело Герцеру показал один из отважных разведчиков-дельфино,. который охранял проход. Остальных людей и Джоанны нигде не было видно.
– Я не верю, что она погибла, – покачала головой Элайна, когда Герцер вернулся.
– Она способна выдержать многое, – заметил лейтенант, – но не умеет жить без воздуха.
– Но она говорила, что умеет надолго задерживать дыхание, – сказал Эдмунд.
– Прошел уже целый час, – напомнил Герцер.
– Еще есть время, – возразил генерал, посмотрев на солнце. – До отлива несколько часов.
Иксчитли явно разгадали план противника, поскольку с удвоенной силой стали выпрыгивать из воды, пытаясь пробиться ко входу в бухту, но его тщательно охраняли вооруженные копьями ихтиане, а также целое стадо дельфино. Один иксчитль, которому удалось-таки проскочить под сетью, был немедленно растерзан разъяренными дельфино еще до того, как им на помощь подоспели виверны. После этого Герцер воткнул еще несколько кольев, и сеть перекрыла весь проход.
Все продолжали вглядываться в море, надеясь, что вот сейчас над водой покажется драконья голова. Солнце садилось, и вместе с ним угасала и надежда, как вдруг Чонси издала пронзительный крик и захлопала крыльями.
Герцер подбежал к краю берега, который круто изгибался, образуя маленький залив, и стал всматриваться в темную воду. И правда, из воды медленно поднялась змееподобная голова и двинулась к берегу.
Через тридцать минут Джоанна тяжело выползла на берег. Ее брюхо было изранено, спина покрыта широкими кровавыми рубцами. Но дракониха была жива.
– О господи, – еле выговорила Джоанна, без сил валясь на песок. – Не дайте мне еще раз совершить такое.
– Ты что, убежала от кракена? – спросил Эдмунд. – Или ты его съела?
– Ни то ни другое, – устало ответила дракониха. – Клянусь, я погибла. Но я знаю и другое: кракен мертв. И я ничего не ела; иксчитли уже готовы?
– Нет, – ответил Эдмунд, глядя на быстро отступающее море. – Но ждать осталось недолго.
– Хорошо, – сказала Джоанна. – Разбудите меня, когда можно будет садиться к столу. Я люблю средней поджарки.
– Значит, кракен действительно мертв? – снова спросил Эдмунд.
– Я ему сама голову расколола, своими собственными зубами, – ответила Джоанна, закрывая глаза. – Стукните меня, если я вру.
– И не стала его есть? – спросил изумленный Герцер.
– Я такой дряни в жизни не пробовала, – ответила она. – А сейчас простите, я хочу немного посп… – И Джоанна громко захрапела.
С наступлением ночи вода ушла далеко от берега. Герцер и Баст, набрав плавника, развели на берегу костер и вместе с Эдмундом отправились осматривать обнажившееся песчаное дно.
Иксчитли скопились в крошечном озерке, где еще оставалось немного воды, и плавали там, теснясь и хлопая крыльями, а красный свет костра отражался в их безумных глазах, на крыльях и спинах.
Герцер остановился и, занеся пику, оглянулся на генерала.
– Один вопрос, сэр, – произнес он, опуская оружие перед одним из скатов, который, хлопая крыльями и двигая жабрами, смотрел на людей. – Является ли это нарушением законов ведения наземной войны?
Хороший вопрос, – ответил Эдмунд, в раздумье опираясь на свою пику. – Иксчитли способны испытывать эмоции, значит, их нельзя считать животными. С другой стороны, они не подписывали с нами никаких договоров и участвовали в нападениях исключительно по доброй воле. Учитывая вышеназванные обстоятельства, мы имеем право скормить их драконам. И, честно говоря, я сам мечтаю о парочке хороших отбивных из мяса иксчитля. А вы как, лейтенант? Молодой человек взглянул на хлопающих крыльями скатов и поднял пику. Он подумал о хвостике ихтианского малыша, который нашел на берегу мыса Кита. О Брюсе, Джексоне и других парализованных и медленно умирающих, борясь за каждый глоток воздуха или воды. О тех, кто был съеден заживо.
– Их нужно убить, сэр, всех, – прорычал лейтенант и, поддев на пику одного из скатов, выбросил его на песок, где тому предстояло задохнуться как какой-нибудь рыбе. – Бог сам разберется, где кто.
– Похоже на… морской гребешок, – сказал Герцер, пробуя на вкус кусок громадного стейка.
Перебитая банда иксчитлей надолго обеспечила людей мясом. Отрезанное крыло ската, с которого была снята кожа, представляло собой переплетение белого, ровного мяса и хрящей. Драконы просто раздирали иксчитлей на куски и заглатывали их целиком, но Пит показал, как правильно нарезать мясо на стейки, а потом жарить их на огне с помощью мономолекулярной сети, чтобы не подгорели. Мясо получилось сочным и нежным, и очень жирным, и Герцер проглотил свой кусок чуть ли не целиком.
– До того как были созданы генетические копии, – принялся рассказывать Эдмунд, – скатов ловили, разделывали и продавали как «морские гребешки». После появления копий это мясо использовалось в качестве имитации настоящих гребешков, которые назывались «малые гребешки». Их мясо слаще и менее жесткое.
– Это тоже неплохое, – заметил Герцер.
– Надеюсь, вы понимаете, что мы каннибалы? – с набитым ртом спросил Пит.
– Вы – да, – сказала Баст. Достав из своей поистине бездонной сумки вилку, она принялась аккуратно нарезать мясо на кусочки. – А я эльф. Для меня это не имеет значения.
– И все же они вполне разумные существа, – заметил Джейсон.
– Ну и не ешь, если не хочешь, – сказала Баст. – И если уж на то пошло…
– Нет, – ответил Джейсон, засовывая в рот новый кусок. – Просто хотел обратить ваше внимание.
– Что до меня, то мне все это очень даже нравится, – сказала Элайна, жуя кусок сочного мяса.
Из ее руки по-прежнему торчал гарпун иксчитля. Рука девушки, висящая теперь на перевязи, распухла и не действовала, однако Элайна ловко обходилась и одной рукой.
– Почему? – спросил Пит.
– В следующий раз, когда встретимся с иксчитлями, я буду думать о барбекю из их мяса, – ответила ихтианка с мрачной усмешкой.
Принесли бочки с водой, но Герцер нашел маленький ручеек, где смог вволю напиться и кое-как смыть с себя морскую соль. В общем и целом с момента первого нападения на подводный город он чувствовал себя значительно лучше.
– Часовые выставлены, генерал, – сообщил он. – Я дежурю во вторую смену, так что пока я иду спать.
Начался прилив, и в бухту смогли войти дельфино. Молодые самцы, опасливо косясь на виверн, один за другим миновали проход. Две виверны были оставлены на берегу, чтобы предупредить об опасности в случае нового нападения.
– Я бы пошла с тобой, – сказала Герцеру Элайна, – но на суше толку от меня немного.
– Ну и что, он тебя понесет, – улыбнулась Баст. – И вообще я не возражаю, если нас будет трое.
– О боже, за что мне все это? – спросил Герцер, поднимая руки.
– Это что, благодарность или мольба? – рассмеялась Элайна. – Нет, идите вдвоем. Я посижу у костра и доем скатов.
– Тебе помочь? – спросил Пит.
– Вообще-то да, – улыбаясь, ответила ихтианка. – Помоги, пожалуйста.
– Пошли, любовь моя, – сказала Баст, помогая Герцеру подняться. – Ты вчера хорошо выспался.
Проводив их глазами, Джейсон подмигнул Антье.
– Хочешь попробовать, как это на суше?
– Не с тобой, – ответила она. – Генерал, что будет завтра?
– Я думаю, те иксчитли, которые выжили, нас больше не побеспокоят, – ответил Эдмунд. – Но вот китоны…
– Китоны не станут заходить на мелководье, – сказал Джейсон. – Они там застрянут.
– Значит, китонов нам следует опасаться только в открытом океане, – ответил Эдмунд. – И все же часовых снимать не будем. Свободно вздохнем только тогда, когда мы окажемся на нашем транспортнике, а вы уйдете в свой безопасный залив. И то, возможно, будет еще рано. Нужно найти вам надежную охрану и построить защитные сооружения. И вот тогда мы перейдем в наступление.