Познавший правила (СИ) - Сухов Лео
— Да вдоль побережья сраного Мобана страшнее ходить!
— Почему? — не поняла Пятнашка.
— Потому что там люди живут! — ответил капитан. Мы дошли до кладовки, и он уставился на пару бочек и несколько кувшинов. — Кстати, вы свои запасы выпивки с собой возьмите. Сколько у нас времени?
— Месяц, а что? — спросил я.
— Задаток будет?
— Смотря сколько…
— В порту стоит здоровый пират — «Фифка», — ответил Ка-ра. — Я хочу его купить, отремонтировать и плыть на нём.
— Ничего себе! — Пятнашка засмеялась. — Я его видела… Он больше твоего «Сагламада» раза в два!
— Именно! Вот туда загрузить мудрецов и вас — и будет отличное путешествие. Дамам вино, мужикам — вот те бутылки!
— Ка-ра, этим я только воду готов разбавлять… — заметил я.
— Ромом, Шрам, лечат душу! — наставительно заметил Ка-ра. — И прикупи этого пойла побольше в дорогу! Команда в долгом плавании иногда должна отдыхать. Иначе их твои девки из отряда перебьют всех…
Нанять на рискованное предприятие сто человек — не так уж и легко. Мой отряд никогда не был заполнен целиком, и пришлось искать новых бойцов на временную работу. Сумма, конечно, облегчала поиск, но лишь частично. Гун-нор отказался, предпочитая служить как лори в Форте, но зато согласился Скас. Он же привёл пятерых нори из десятка Гун-нора. Ещё несколько человек наняли мы сами, но последнего бойца пришлось искать достаточно долго. От безысходности я даже предложил работу скандалисту Беани, но и тот отказался, выпучив глаза.
В результате я согласился на ещё одну девушку-вэри, как бы ни выступал против найма новых девчонок — и своих хватало. Девушка учила мудрость, достигнув уже четвёртой ступени — чем и подкупила. Когда пришло время идти к мудрецам, отряд был собран, бойцы раскиданы по десяткам, списки необходимого составлены, а корабли Ка-ра готовились к отплытию. Только «Фифка» ещё лежала боком на берегу, пока команды проводили ремонт.
Глава 30
Ксарг и Соксон тоже не сидели без дела. Вся их лаборатория напоминала заброшенный сарай, куда годами скидывались ненужные вещи. Пробираясь между различными устройствами, я с ужасом ждал, что на меня что-нибудь свалится. Но боги миловали от такой участи. И добравшись до комнаты на втором этаже, я наконец нашёл мудрецов.
— Заходи-заходи! — помахал Ксарг. — Так, Шрам, мы достали всё, что может помочь. Давай только сначала по твоим делам. Что и как?
В комнате тоже был завал. Ксарг сидел за каким-то фолиантом. Соксон копался в горе свитков.
— У нас всё собрано, мастер, — ответил я. — Четыре корабля готовы принять всех на борт. Командует капитан Ка-ра. Основным будет корабль «Фифка». Вы его, может, видели — в порту на дальнем пляже лежит.
— Это такой здоровый, как глубоководная тварь? — поинтересовался Соксон.
— Да, потому так и называется, — кивнул я. — Ещё два корабля — «Сагламад» и «Бернаси» — хорошие, быстрые, проверенные. Несколько раз плавал на них. Четвёртый — «Улитка» — переделанная под косую оснастку баржа для припасов.
— Отлично! — кивнул Ксарг. — Бойцов собрал?
— Сто человек, — ответил я. — Это было сложно, но сделали.
— Как сложно? — ошарашенно посмотрел на меня Соксон. — За такие деньги не нашлось желающих?
— И да, и нет, — ответил я, а потом решился и признался. — Мы могли бы нанять ещё человек пятьдесят, но это же мусор!
— Мусор? — не понял Соксон.
— Он имеет в виду, — пояснил Ксарг, — что люди они настолько отвратительные, что никаких дел с ними иметь не хочется. Да, Шрам?
— И люди так себе… — согласился я. — И навыков полезных никаких. И в отряд не впишутся.
— А! — Соксон кивнул. — Ну тогда понятно. Шрам, ты не слишком придирчив?
— Может быть! — если честно, я немного оскорбился. — Но лучше десять надёжных бойцов, чем сотня не пойми каких.
— Я согласен, — Ксарг хлопнул ладонью по столу. — Лучше так, чем смотреть, как наёмники разбегаются для мародёрства библиотеки. Я, конечно, сомневаюсь, что и твои, Шрам, удержатся…
Я виновато пожал плечами.
— … Но они у тебя хотя бы приказы слушают, — Ксарг усмехнулся.
— Что дальше? — спросил я, выкладывая на стол списки необходимого.
— Дальше мы… — Ксарг кашлянул. — Грапп и твой этот… Хохо!.. займутся закупкой всего необходимого. У нас осталось дней двадцать. Потом прибудет корабль из Империи. С него перегрузим кавалей на корабли.
— Кавалей? — удивился я.
— Ага, твоих знакомых, — усмехнулся мудрец. — Кавали для путешествий по Диким Землям. Всего троих. Одну самочку не берём — она потомство ждёт уже год, между прочим…
— Год? — удивился я.
— У неё сильно увеличился период беременности, — потёр лоб Соксон. — Так что телят вынашивает долго. Мы даже не знаем, сколько родится.
— А они корабли не разнесут? — поинтересовался я.
— Пока ни одного не разнесли! — Ксарг пожал плечами. — Загрузим их на «Улитку» эту, завалим там всё кормом. В случае, если не хватит — они даже растения Диких Земель жрать могут.
— А они нормально к повозкам относятся? — поинтересовался я.
— Да, — Ксарг снова пожал плечами. — Запрягали, нагружали — тащат. Но это для книг больше. Припасы тащить будем сами.
— Для раненых тоже бы повозку выделить, — заметил я.
— Выделим одну…
— Главное, чтобы хватило, — закончил я мрачно.
— Шрам! — возмутился Соксон. — Ты просто не видел эти повозки! Можешь дом на одной построить! Нет, бастион!
— Большие, да? — удивился я. — А как их перевозить?
— Разберём и погрузим, — отмахнулся Ксарг. — Ученик, нашёл?
— Да-да, почти всё! — ответил Соксон. — Вы пока начинайте…
— Так, вот смотри… — Ксарг отобрал несколько найденных Соксоном свитков. — Вот эти три — капитанам. Пускай разбираются. Это навигационные карты и карты глубин. К сожалению, весь путь найти не удалось — не сохранилось. Да и рельеф мог сильно поменяться за прошедшие тысячи лет. Но общее представление, куда и как плыть — даёт.
Я взял свитки, даже не раскрывая.
— Вот это, — Ксарг протянул мне книжицу в кожаной обложке, — воспоминания дораскольного путешественника, где описываются особенности ветров и прочие подробности. Не слишком поможет, но что-то можно вытянуть.
Книжицу я тоже открывать не стал.
— Так, это для нас… Это тоже… Ага! — он выудил ещё два свитка. — Это словесное описание Аэ’Сар-тери! К сожалению, карт нет, но хоть такое. Что там сейчас творится — никто не знает, но об общей планировке города можно получить представление. Грапп скопировал на кожу, так что читай.
— Что-то ещё? — спросил я.
— Не могу найти, — признался расстроенный Соксон. — Был ещё свиток с коротким описанием Библиотеки.
— Это мы и так помним… Перескажем! — отмахнулся Ксарг. — Так, теперь твои припасы давай проверять.
С этим делом мы просидели почти час, обсуждая почти каждую позицию, которую вписал Хохо и его помощники. Мудрецам, как обычно, до всего было дело, поэтому они старательно выверяли каждый пункт. В результате список бессовестно раздулся — туда внесли оборудование из лаборатории, инструменты и много чего ещё.
С этим списком я и Грапп ещё долго ходили между кораблями и лабораторией, утрясая подробности. Корабли тоже имели предел вместительности и веса, да к тому же выяснилось, что ценный груз ещё надо правильно распределять в трюмах. Даже думали переделать ещё одну баржу, потому что три каваля места занять должны были немало.
Про экспедицию, как называл наше предприятие Ксарг, уже знал весь город. Я не в первый раз оказался в центре внимания… Ну я так думал. Но, как оказалось, раньше мной вообще никто и никогда особо не интересовался. После того как ко мне домой заглянул эр Ненари собственной персоной, я понял, что вот теперь действительно стал местной знаменитостью.
— А ничего домик!.. — заметил эр, оглядываясь. Позади него стояли Энари, эра Зана и пара незнакомых мне лори.
— Спасибо, эр, — ответил я. — Хотите вина?