Роман Злотников - Счастливчик Сандерс
— Их должны сменить через час, — сказала она.
— Значит, подождем смену, — рассудил Сандерс, — в темноте они разберут, кто шляется вокруг корабля, только когда подойдут вплотную, а чем меньше останется вооруженных жителей в поселке — тем лучше. Хотя шум поднимать не хотелось бы.
Они успели перекусить провизией, добытой на камбузе, и, услышав приближающиеся голоса, двинулись навстречу.
— Ты, Сарган? — спросил хриплый голос. — Ну, как тут?
— Нормально, — ответил Сандерс, хватая мужика за горло.
Мисс Клейн провела стремительную серию ударов по корпусу, добавила ребром ладони по горлу, и ее противник, даже не успев вскрикнуть, мешком осел на землю. Сандерс подождал, пока тело в его руках перестанет дергаться, и разжал руки.
— Как-то вы того… — проворчал он, — уж очень усердно.
— Как могу, — отрезала Абигайль.
Поселок тонул во тьме. Едва светились окна домов и только пара фонарей — один возле бара, а другой возле дома старосты, — пытались рассеять черноту ночи.
Они миновали бар. Сандерс успел заметить, что посетителей немного — не больше десятка.
Дом старосты был огорожен низеньким забором из штакетника, за которым чахли убогие кустики.
Мисс Клейн остановилась, прислушиваясь.
— Собака у него есть?
— Не знаю, — ответил Сандерс.
В доме горело лишь одно окно. Сандерс перемахнул забор и подобрался поближе.
В комнате, за накрытым столом сидели трое: капитан Лю, Карстен и рыхлый толстяк с багровым носом. Абигайль заглянула в комнату поверх плеча Сандерса.
— Кто это?
— Длинный — капитан «Одинокой каракатицы», рядом с ним его торговый партнер, местный житель, третий, кажется, староста.
— Неплохо устроились, — зло процедила мисс Клейн.
Толстяк тем временем наклонил пузатый жбан, разливая по высоким кружкам пиво. Карстен плеснул в рюмки из объемистой бутыли — себе и старосте чуть-чуть, а капитану полную.
Сандерс напряг слух:
— … кретином, Лю! Когда я тебя обманывал? Перед тобой такие перспективы откроются, ты даже представить себе не можешь!
— Не надо мне перспектив. Я имею свой кусок хлеба и уж как-нибудь прокормлюсь. А от тебя, Карстен, я такой подлянки не ожидал!
— Джош Картела — только начало, — неожиданно высоким голосом взвизгнул толстяк, — ты будешь торговать по всей Вселенной, когда воцарится порядок и хаос будет повержен и…
— Во, слыхал? — Лю указал пальцем на старосту. — Ты хочешь, чтобы я стал таким же психом? Да со мной никто дела иметь не захочет.
— Глупости, — поморщился Карстен и поднял рюмку, — давай выпьем, и я тебе все…
— Начнем отсюда, — шепнул Сандерс, доставая биосканер, — так, в доме больше никого. Ага… есть! За домом в помещении семнадцать человек. Двое вооруженных часовых. Нет, пожалуй, сначала освободим команду. Только я вас прошу без крови.
— Если получится, — хмуро ответила Абигайль.
Часовых вырубили в два счета, поскольку те были в полудремотном состоянии, употребив трехлитровую баклагу пива. Сандерс осмотрел замок. Это был надежный агрегат из толстого железа и чугунных прутьев, каких в Содружестве не применяли лет двести, если не больше. Как его открыть — так и осталось загадкой, потому что Сандерс, отчаявшись, ухватил за скобу и вывернул из двери петли, на которых замок висел. Услышав за спиной удивленное восклицание, он поморщился и поспешил объясниться:
— Дерево совсем гнилое.
— Ну да, — шепнула ему в спину агент Клейн, — а гвозди ржавые… да их и не было вовсе.
Сандерс распахнул дверь. Команда, услышав возню с замком, сгрудилась возле дальней стены.
— Так, парни, — сказал он, — никаких криков восторга. Выходите и стойте здесь до моего сигнала. Я за капитаном.
— А эти где, которые нас сторожили? — спросил кто-то, и Сандерс по голосу узнал навигатора.
— Здесь лежат. Норман, ты? Оружие у них забери.
Мисс Клейн неслышно открыла дверь, но, видимо, сквозняк привлек внимание Карстена. Он стал приподниматься, оборачиваясь на стуле, и Абигайль, молнией мелькнув по комнате, снизу вверх ударила его прикладом в челюсть. Карстен повалился на стол, опрокидывая кружки и рюмки.
Толстяк, дико вскрикнув, прямо через стол кинулся на мисс Клейн, не ожидавшую от него такой прыти. Староста ухватил ее за руки, державшие лучевик, и вместе с ней повалился на пол, придавив ее своим немалым весом.
И тут Сандерс был поражен: капитан Лю, которого он считал тюфяком, проявлявшим признаки жизни только при звоне монет, цапнул со стола бутыль и хватил старосту по голове. Брызнули осколки стекла, резко запахло сивухой.
Абигайль свалила с себя обмякшее тело и поднялась на ноги.
— Благодарю… капитан.
— Не за что, мисс. Как я понимаю, вы — напарница мистера Сандерса, за которой он так сюда стремился? Очень приятно.
— Любезности потом, — оборвал его Сандерс, — двигаем к кораблю, пока весь поселок не всполошился.
— Все равно всполошится, — сказал Лю, — забыл сказать: у нас накрылись антигравы, так что придется стартовать на разгонных. Не знаю зачем, но эти уроды сняли антигравитационные плиты и увезли в Веселую Падь. Если бы не это, на грузовом топтере отправили бы нас.
— А что им было нужно от вас?
— Староста нес какую-то ахинею о «служении беззаветном и праведном», но Карстен, как я понял, хотел, чтобы я добровольно согласился на какое-то лечение, что ли. Мол, так тебе хорошо станет, как никогда не было. А оно мне надо, чтобы у меня в голове кто-то ковырялся? Я, правда, иной раз срываюсь, когда всякие сволочи расплатиться забывают, но не настолько же я психованный, чтобы лечение требовалось?
Оказалось, капитан Лю может командовать экипажем не только при разгрузке контрабанды. Экипаж, повинуясь его зычному голосу, провел предстартовую подготовку в рекордные сроки — еще не занялась заря, когда «Одинокая каракатица» взревела, прогревая разгонные двигатели. Сандерс устроился в кресле старшего помощника, который лежал в каюте, поскольку сектанты при захвате команды сломали ему несколько ребер.
Норман повернулся к капитану:
— Какой курс?
— Ты выведи нас на орбиту, а там разберемся, — сказал Сандерс.
— Верно, — кивнул Лю. — Господа, а не шарахнуть ли нам по этой деревне? Много не обещаю — наша старушка, конечно, не русский эсминец, но кое-что имеется.
— Врежьте им, капитан, чтобы…
— Мисс Клейн, прошу вас, — поспешил прервать ее Сандерс. — Это мирный поселок, и не нам решать, жить его жителям или умереть.
— Эта зараза расползется по освоенным мирам, если не остановить ее в зародыше!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});