Алекс Орлов - Представитель
Яркие вспышки проносятся мимо, оставляя длинные огненные хвосты, стаи птиц поднимаются разом и закрывают крыльями свет, оставляя вокруг одно лишь темное пространство.
Горячие волны неожиданного прилива стали раскачивать Майка, а затем он почувствовал сильный рывок, как будто его подбросило вверх. Интуитивно он ожидал удара о потолок, однако этого не случилось. Тогда Майк открыл глаза и увидел, что все еще сидит за столом Гуго Флангера, а тот довольно улыбается.
— Ну как тебе, парень? Ты когда-нибудь видел что-то подобное? Эй, ты чего, заклинило, что ли?
Майк ничего не ответил и медленно поднялся из-за стола. Его взгляд был остекленевшим, а руки и ноги гнулись с трудом, будто деревянные. Майк чувствовал только одно — надо поскорее уйти из ресторана. Он ощущал себя сосудом, наполненным до краев, и нельзя было расплескать ни одной капли.
Подойдя к столу, где ожидали Шило и Гвинет, Майк остановился и с трудом произнес:
— Пошли… домой.
— Что это с ним? — удивленно спросил Гвинет, который только-только приступил к икорным палочкам в соусе.
— Нужно идти, раз он говорит, — заметил Шило. — Пойдем, там разберемся.
Следом за Майком они покинули ресторан, а возле гостиницы, очень кстати, стояло свободное такси. Все трое погрузились в автомобиль, и Гвинет назвал адрес их отеля.
Когда машина уже тронулась, он, вспомнив, сказал:
— Сегодня ты собирался остаться у красотки Дилии. Ты не забыл?
Майк ничего ни ответил, сосредоточенный на чем-то своем.
Больше никто не заговорил, и так, молча, они ехали до самого отеля. Когда прибыли на место, Майк выскользнул из машины и почти бегом поднялся по лестнице, предоставляя друзьям расплачиваться и недоумевать по поводу его поведения.
Войдя в номер, они увидели, что Майк сидит за столом и что-то быстро пишет. При этом у него было такое выражение лица, что ни Шило, ни Гвинет не решились о чем-либо спрашивать.
Прошел час, а Майк все сидел и писал. Гвинет начал позевывать, а Шило от скуки принялся разбирать свой пистолет.
Он успел проделать это несколько раз, когда Майк наконец бросил ручку на стол и со стоном потянулся.
Затем он поднялся из-за стола и, повернувшись к своим товарищам, сказал:
— Ну вот, я закончил.
Шило и Гвинет переглянулись. Они не спешили спрашивать, поскольку не знали даже, с чего начать.
— Что ты писал? — спросил первым Гвинет.
— Думаю, это огромные деньги, которые нам даже и не снились, — сказал Майк и положил ладонь на стопку исписанных листов. — Здесь изложена вся информация о местах, где есть залежи кванзинового угля.
— Мы что — копать его будем?
— Я еще не решил, но пока нам нужно раздобыть сорок миллионов кредитов, чтобы купить эти участки. Сейчас они ничьи, и этим нужно воспользоваться.
— Я только не понял, откуда ты все это взял? — вогнав на место патронный магазин, спросил Шило.
— Что взял?
— Все, чем заполнил эти листки… Ты так шпарил карандашом, что, казалось, вот-вот задымишься. Откуда это взялось?
— От мистера Флангера. — Майк подошел к кровати и, убрав подальше новую шляпу, присел. — Это удивительный человек, он был совершенно пьян, однако говорил без запинки…
— Почему же он решил доверить тебе эту тайну?
— Не знаю, — пожал плечами Майк. — Наверное, считал, что я не запомню.
Они помолчали, каждый думая о своем. Затем Гвинет напомнил:
— Послезавтра покупать туков.
— Да, — кивнул Майк. — А завтра мне нужно достать книги по земельным сделкам.
— «По земельным сделкам», — повторил Шило. — Ты, Майк, говоришь, как какой-то законник.
— Но я же все время читаю, — ответил тот, указывая на стопки книг, которыми была занята половина поверхности стола.
— Если бы кто-то сказал мне, что я увижу «барсука», читающего книжки, да еще так много книжек, — я бы никогда не поверил.
— Точно, — согласился Гвинет. — Я бы тоже.
Глава 88
На следующий день Майк Баварски, как и намеревался, отправился за нужными ему книгами, а Дилия с ним за компанию в надежде выяснить, почему он не пришел к ней вечером.
Из объяснений Майка по диспикеру было трудно понять причину, поэтому Дилия весело щебетала, надеясь незаметно вытянуть сведения о появившейся сопернице.
— Вчера весь вечер сидела дома, — сказала она. — Слушала болтовню старших сестер. Ужас как они мне надоели со своими поучениями… А ты чем вчера занимался?
— Я ходил в гостиницу «Хризантема», в ресторан, — честно признался Майк.
— В ресторан? А с кем, если не секрет? — В кажущемся безразличии Дилии сквозили нотки ревности и обиды.
— С Шилом и Гвинетом.
— А вы… что там делали? — не сдавалась Дилия, крепко держась за локоть Майка.
— Мне хотелось найти там что-то интересное, — сказал Майк. — Что-то важное. Иначе я просто не знал, что мне делать дальше. Понимаешь?
— Да-а… — протянула Дилия, похлопав длинными ресницами. — Осторожно, машина!
Приплюснутый автомобиль, видавший лучшие времена, проехал совсем рядом, обдав прохожих запахом разогретого масла.
— Мы почти пришли, — заметил Майк, указывая на вывеску книжного магазина.
— А потом я вызову шофера, и мы немножко покатаемся, — сказала Дилия, вкладывая в слово «покатаемся» двойной смысл.
— Хорошо, — согласился Майк, которого сейчас интересовали только книги по нужной теме.
За время пребывания Майка в Ларбени владелец магазина уже успел привыкнуть к необычному покупателю и больше не обращал внимания на его пистолет. Они поздоровались, как старые знакомые.
Продавец удивленно поднял брови, однако ушел в складское помещение, чтобы отыскать заказ Майка.
Он отсутствовал минут пять, и все это время Дилия смотрела в окно, наблюдая за редкими пешеходами. А Майк, облокотившись на прилавок, ждал продавца, боясь, что нужная книга не найдется. Впрочем, тот вскоре появился с радостной улыбкой на лице.
— «Недвижимость и земельные угодия. Правила сделок», — объявил он голосом победителя. — Написано доктором земельного права Самуилом Лифшицем.
— Спасибо, — обрадовался Майк. — Наверное, это то, что мне нужно.
— Мы можем идти? — нетерпеливо спросила Дилия, увидев, что автомобиль с шофером уже прибыл.
— Да, — ответил Майк. Он заплатил за книгу и, попрощавшись с продавцом, вышел вместе с Дилией на улицу.
Заметив молодую хозяйку, шофер выбрался из машины и поспешно отворил перед ней дверцу. Вслед за девушкой, предварительно сняв свою шляпу, в машину забрался Майк.
Дилия с ходу попыталась завладеть его вниманием, однако Майк попросил:
— Подожди секундочку. Я только взгляну на оглавление.
— Куда мне ехать, мисс? — не оборачиваясь, спросил шофер.
— Езжай куда хочешь, главное, чтобы не останавливаться, — сказала Дилия и нажала кнопку подъема перегородки.
— Слушаюсь, мисс, — пробурчал водитель за секунду до того, как пластиковая стенка изолировала пассажирский салон.
Машина тихонько тронулась, и Дилия снова прильнула к плечу Майка.
— Ну что, ты уже заглянул в свое оглавление? — спросила она капризным голоском.
— Да! И ты знаешь, здесь есть все, даже формы учетных бланков!
— Ты не туда смотришь, мальчик, — строго заметила Дилия и, взяв из рук Майка книгу, отложила ее в сторону. — Ты сюда смотри. Видишь это платье? Оно расстегивается сверху донизу.
И девушка одним движением продемонстрировала, как это делается.
— Ну, как тебе мое белье, Майк?
— Ты очень красивая, Дилия.
— И что дальше?
Девушка обхватила Майка за плечи и, увлекая его за собой, легла на спину.
— Но ведь мы в машине, — пробормотал Майк, пытаясь высвободиться.
— А какая тебе разница?
— Я не могу — машина качается!
— Перестань, Майк, ты же мужчина. В конце концов, ты же «барсук», — а «барсук» это почти что кролик.
Горячие губы Дилии и ее проворные руки сделали свое дело, и Майк последовал в указанном направлении, однако мысли о тонкостях земельных сделок не покидали его головы, мешая сосредоточиться на сладости нежного тела Дилии.
— О Майк! О-о Майк! — вскрикивала Дилия, закрыв глаза и прерывисто дыша.
— Да… — отвечал ей Майк.
— Как же мне с тобой хорошо — если бы ты знал! О-о!
— Да… — снова отвечал Майк.
В порыве любви и обожания девушка открыла сияющие счастьем глаза и не сразу заметила отстраненный взгляд любовника. Майк продолжал движение, однако его сосредоточенный взгляд был направлен куда-то поверх головы Дилии.
Мгновенная догадка подняла в ней бурю негодования.
— Сволочь! — воскликнула она и сбросила Майка на пол. — Сволочь! Так меня еще никто не оскорблял! Сволочь ты, скотина и сволочь!
Она попыталась ударить Майка голой пяткой в лицо, но тот увернулся, а затем воскликнул, застегивая штаны: