Эдгар Берроуз - Великий воин
— Что ты сделаешь с нами? — спросил падвар.
— Освобожу при первом удобном случае, а если хотите, возьму в свою команду. Но я веду войну против Хин Абтеля.
Все пятеро решили остаться со мной, и я поручил Фо Нару заняться ими. Все мои воины были очень горды одержанной победой.
— Мы уничтожили два корабля, а третий обратился в бегство!
— Это все наш двар! Я сразу понял, что он настоящий командир.
Выслушав эти и подобные им разговоры, я стал надеяться, что мое предприятие увенчается успехом. Главное в таком деле — это преданность людей.
Проходя по палубе, я увидел воина, который должен был охранять Фор Сана. Я спросил его, как ведут себя пленные.
— Мне очень жаль, господин, но они оба упали за борт.
— Как это могло случиться, если она оба находились внизу?
— Они выпали через бомбовой люк, господин, — без тени улыбки ответил охранник.
10
Разумеется, я не очень верил в преданность Гор Дона, которого мы сняли с панарского корабля. Из всех пленников он был единственным панаром, и, вероятно, единственным, кто по-настоящему был предан Хин Абтелю. Я предупредил Фо Нара и Тана Хадрона, чтобы они присматривали за Гор Доном, хотя не мог представить, как он, этот панар, сможет навредить мне.
Когда мы подлетели к Арктической зоне, я сразу оценил запасливость прежнего командира. Нам очень пригодилась меховая одежда — белая для простых воинов и черная с желтыми полосками для трех офицеров. К тому же, в кладовых нашлись и спальные меха.
Я плохо спал в ту ночь. У меня возникло предчувствие катастрофы.
В девятом зоде я поднялся на палубу. Фо Нар стоял у руля, так как среди воинов я еще не знал никого, кто мог бы заняться столь важным делом, а точнее — кому можно было доверить руль.
Невдалеке на палубе я увидел группу воинов, которые о чем-то шептались. Это не было время их вахты, и им нечего было делать на палубе в такое время. Я дошел до них, чтобы приказать спуститься вниз. И тут я увидел у дальнего борта в конце палубы троих дерущихся. Я направился к ним, чтобы пресечь беспорядок, и подошел как раз вовремя: двое уже собирались выкинуть третьего за борт.
Я схватил обоих за шиворот и хорошенько встряхнул. Они оставили в покое свою жертву и повернулись ко мне. Узнав меня, они заколебались.
— Панар хотел выпрыгнуть за борт, — сказал один из них весьма нагло.
Да, третьим оказался Гор Дон, панар. Вид у него было довольно-таки помятый.
— Марш в мою каюту, — приказал я ему. — Я поговорю с тобой позже.
— Он не захочет много говорить, если понимает, что для него хорошо, а что — плохо, — заметил один из тех, кто пытался выкинуть панара за борт. Гор Дон понуро побрел прочь.
— Что все это значит? — спросил я одного, в котором признал профессионального убийцу.
— Это значит, что на нашем корабле не нужны панары.
— Иди к себе, — приказал я. — Потом разберемся.
Они медлили. Один даже приблизился ко мне. В такой ситуации есть только одно правильное решение — бить первым. И я тут же уложил одного из них на покрытие палубы, выдернул меч из ножен и повернулся к остальным.
— Я прикончу вас обоих, если вы осмелитесь обнажить мечи.
Они правильно поняли меня, повернулись лицом к борту и позволили обезоружить себя.
— Шагайте вниз! — приказал я.
После этого я направился к группе воинов, которые стояли и наблюдали за инцидентом прошел мимо них, добрался до Фо Нара, рассказал о случившемся и приказал, чтобы он внимательно следил за порядком на судне.
— А я пойду поговорю с панаром. Мне кажется, здесь кроется нечто большее, чем просто желание расправиться с чужаком. Я прикажу Тан Хадрону заковать в кандалы этих двоих. Я скоро вернусь сюда. Нам троим нужно удвоить бдительность.
Я прошел вниз, разбудил Хадрона, сообщил ему обо всем, что произошло на верхней палубе, и приказал взять людей и арестовать двух убийц.
— Я должен поблагодарить тебя, — сказал мне в каюте Гор Дон, — за спасение моей жизни.
— Что произошло? Почему они хотели расправиться с тобой? Только ли потому, что ты панар?
— Нет, господин. Дело не в этом. Они хотят захватить корабль, так как боятся лететь на север. Они уговаривали меня присоединиться к ним, так как никто из них не умеет управлять кораблем. Они хотели убить тебя и обоих падваров. Я отказался и пытался отговорить их от затеи, которую они замыслили. Тогда они решили покончить со мной. Ты спас мне жизнь, когда снял с горящего корабля, а теперь спас ее второй раз. Я рад предложить тебе свой меч и свою службу, умение и способности. Они все жаждут захватить корабль, но расходятся во мнении, стоит ли уничтожить вас троих.
— Но они были так горды, когда победили три боевых корабля. Что же заставило их изменить свои намерения?
— Страх перед Хин Абтелем и перед Панкором. Они боятся остаться замороженными там на долгие годы.
— Панкор, вероятно, жуткая страна.
— Для них — да.
Я увидел, что он вооружен, и решил выйти с ним на палубу. Теперь нас было четверо. И я надеялся, что не вся команда примкнула к заговорщикам. Тан Хадрон мог дать достойный отпор врагам. Однако, я не знал, каковы в деле Фо Нар и Гор Дон.
Я распахнул дверь и мгновенно попал в руки десятка вооруженных воинов, поджидавших меня. Они крепко схватили меня и поволокли наверх. Я не успел нанести ни одного удара. Они обезоружили меня и панара, связали нам руки, стянув их веревками за спиной. Все было сделано быстро и умело. План заговорщиков сработал прекрасно.
Они втащили меня на палубу, и я не мог не заметить, что многие относятся ко мне с прежним почтением. На палубе уже лежали связанные Тан Хадрон и Фо Нар.
Воины окружили нас плотным кольцом, бурно обсуждая, что делать с нами.
— За борт всех четверых, — кричали убийцы.
— Не будь дураком, — заявил один из пантанов. — Нам нужен хотя бы один. Иначе кто же будет управлять кораблем?
— Оставьте одного, а остальных — за борт. И первым выбросьте двара.
— Нет, — возразил другой пантан. — Он великий воин, великолепный командир, он подарил нам свободу, вырвав у Хин Абтеля. Я буду драться за его жизнь.
— И я! — раздалось еще несколько голосов.
— Что же делать с ними? — спросил убийца. — Вы хотите взять их с собой, чтобы в первом же городе нас казнили, как мятежников?
— Оставьте двоих в качестве пилотов, — высказался один из молчавших до сих пор воинов, — а двоих высадим на землю, если вы не хотите их убивать.
Несколько убийц все еще требовали моей смерти, но их противников было больше. Тану Хадрону было приказано посадить корабль. Меня и Гор Дона высадили и вернули оружие, несмотря на протесты убийц.
Когда я стоял на арктическом льду и смотрел, как «Дусар» поднимается вверх и разворачивается в южном направлении, я думал, что было бы милосерднее убить нас, чем оставлять в ледяной пустыне.
11
К северу от места нашей высадки маячила гряда каменных холмов. И острые вершины сверкали гранитом, кое-где виднелись полосы льда и снега. Эти хребты казались костями гигантского скелета какого-то неведомого мертвого чудовища.
На севере нас ждали холод и смерть, на юге — то же самое. Выбора не было.
Однако юг манил меня. Я мог пробираться в теплые земли до тех пор, пока жизнь будет теплиться в моем теле.
— Я полагаю, что нам следует идти на юг, — сказал я Гор Дону.
— Ничего хорошего нас там не ждет, — ответил он.
— Смерть поджидает нас с обеих сторон.
Панар улыбнулся.
— Панкор находится за этими горами. Я был здесь много раз. До Панкора всего два часа пути.
Я пожал плечами. В конце концов, какая разница? Смерть поджидает меня и в Панкоре — и я пошел. Но пошел на север.
— В Панкоре ты будешь в безопасности, — заверил он, — если придешь туда, как мой раб. Я предлагаю тебе это только для твоего собственного блага.
— Я понял. Спасибо тебе.
— Мы скажем, что ты мой пленник. Команда моего корабля взбунтовалась и нас высадили.
— Весьма правдоподобно, к тому же, основано на реальном факте. Но скажи, смогу ли я выбраться из Панкора?
— Если мне дадут корабль, то да. Мне позволено иметь на судне раба, и я возьму тебя с собой. Остальное предоставим судьбе, хотя должен предупредить, что бежать из армии Хин Абтеля совсем не просто.
— Ты очень благороден.
— Я дважды обязан тебе жизнью, господин.
— Жизнь странная штука. Разве мог я предполагать несколько часов назад, что моя жизнь окажется в зависимости от благородства одного из офицеров Хин Абтеля?
И разве мог я предположить, что мне так быстро воздастся добром за тот добрый поступок, когда я спас людей с горящего корабля?