Мастер меча тысячелетней выдержки. Том I - Оро Призывающий
По залу пошли перешёптывания.
Я рассмеялся.
— Вы и подобные вам — просто сраные страусы, которым удобно затыкать голову песок и не выглядывать из него, пока сзади вас кто-то не трахнет. И поверьте, — я глянул на Люка Грасса, — трахать вас будут очень и очень скоро.
— Что ты несёшь? — сухо произнес он.
— Я? — я покачал головой. — Я несу хотя бы что-то. Кто из вас не знает, что скоро начнется война? Кто из вас не понимает, что она заденет всех и каждого здесь? Думаете, вы сможете спрятаться за своими особняками, водителями, дорогими машинами и сраными аристократическими устоями и скрепами, когда война постучится к вам в дверь?
Люди в зале начали переглядываться.
— Нет, конечно, вам кажется, что война будет далеко. Где-то там, за многие тысячи километров от ваших уютных домиков, в которые вы планируете засунуться и продолжать жить так, словно ничего не происходит. Правильно?
Все молчали.
— Неправильно, бл*ть. Приперлись они отбирать свидетеля на свадьбу. Вы, типа, шутите? Играть в политические интриги в надежде подышать воздухом рядом с дочкой Аквилл? Да скоро никто из вас вообще не будет дышать, мудилы тупые! Это не мелкий конфликт на краю света; мы на пороге конкретной, глобальной мясорубки. И этой мясорубке будет глубоко насрать, сколько у вас всех денег и связей.
Какой-то из мужичков в смокинге, что сидел прямо передо мной, растерянно открыл рот.
— Н-но что ты понимаешь в традициях знати… — он говорил это тихо, словно больше самому себе.
— Ха! — я прикрыл рот ладонью. — Уважение традиций, да? Честь и справедливость, дружище? Табель о рангах душу греет?
Я слегка отодвинул меч от горла Тобиаса.
— Расскажи им про уважение традиций, будь добр.
Тобиас сделал вид, словно не понимает, о чём я говорю, и растерянно покачал головой.
— Ч-что? О ч-чём ты?
Я вздохнул и снова надавил на него мечом.
— На*бывать жениха на его отборе свидетелей — это честно? Или, может, справедливо? — я нажал ещё сильнее, отчего Тобиас жалостно заскулил. — А может, это традиция такая, которую я, дурак безродный, мимо себя пропустил? Ну же! Скажи им!
Тобиас с опаской отодвинул мой клинок ладонью и прочистил горло.
— Перед боем… — он смотрел в пол, — перед боем мы с друзьями… пытались подкупить… кандидата….
— Стерлинг, — сухо поправил я его. — Меня зовут Стерлинг. И лучше вам всем запомнить это имя.
Тобиас едва заметно кивнул и продолжил дрожащим голосом.
— Мы… пытались… подкупить… С-стерлинга, чтобы тот поддался…
Я вмазал парню по затылку плоской частью клинка.
— И как? Вышло⁈ — крикнул я.
— Н-нет…
Выдохнув, я указал мечом в сторону выхода из комнаты.
— Вали отсюда.
Парень растерянно подобрал свой меч и побежал к выходу что было сил. Он даже не оглянулся.
Я сделал небольшой круг вокруг своей оси, глядя на аудиторию.
— Жалко Тобиаса, да? — я хмыкнул. — Скоро все вы будете на его месте. Если, бл*ть, не проснётесь наконец-то и не сделаете что-то. Но вы не сделаете.
Я бросил меч на пол и направился к Елене, которая стояла в дальнем углу комнаты и смотрела на происходящее с широко раскрытыми глазами.
Внезапно сзади кто-то начал хлопать. Я резко обернулся.
— Нет! — злобно прошипел я. — Даже не думай. Это не перформанс для вашего развлечения. И тебе только показалось, что ты просто понял его глубже, чем остальные, и проникся, — я сощурил глаза, но так и не понял, кто хлопает. — Кем бы ты там ни был. Вам всем крышка. И хотя бы немного, но это меня радует.
В зале воцарилась тишина.
* * *
— Что? — спросил я у Елены, когда подошёл к ней после боя. — Я поел рыбы. После рыбы меня всегда тянет на политику.
— Это было… — она хмыкнула, — очень тупо — или очень смело. Я пока не определилась.
Я пожал плечами.
Всё время, что я стоял рядом с девушкой, с меня не сводил глаз Люк Гресс. Никакого желания отгадывать, что он там от меня хочет, у меня не было, поэтому я просто жестом пригласил его подойти ко мне.
К моему удивлению, он встал и быстро направился к нам. Вот тебе и весь трёп про безродных.
— Я с тобой не согласен… Стерлинг, если не ошибаюсь, — он противно причмокнул. — Зачем пугать людей попусту?
— Я сказал всё, что хотел, — я махнул рукой. — Больше мне добавить нечего.
Мужчина улыбнулся.
— Хорошо. Ты выглядишь уверенным в себе парнем. Что же, я люблю ломать таких, как ты. Ты ещё юн и не понимаешь всей сложности нашего мира; я с удовольствием покажу тебе, что к чему… Если ты не побоишься.
— Да ну? И как же?
Гресс сцепил руки в замок.
— Я предлагаю тебе пари. Видишь ли, до меня донесли весточку, что у твоей дамы возник конфликт с женой господина Роттена. Она жаждет мести. Мы, аристократы, умеем стоять за своих. Поэтому предлагаю тебе вот что…
Я вздохнул и уставился на собеседника со скучающим видом.
— Если ты сможешь одолеть моего кандидата… моего сына в бою, то я буду тебе должен.
— А если нет?
— А если нет, то твоя дама пойдёт с ним на свидание, — он хищно улыбнулся. — Как тебе расклад?
— Свалил отсюда.
В моё время даже самым ничтожным должникам во всяких портах не позволяли играть на своих жён (хотя многие были бы и не против). Сам факт того, что Гресс подошёл ко мне с таким пари, говорил о его отношении ко мне всё, что нужно было знать.
И всё бы ничего, вот только…
— Да проще простого! — внезапно выпалила Елена с весёлым видом.
Я уставился на неё, широко распахнув глаза.
— Ты… сейчас серьёзно?
Она рассмеялась.
— Может, я просто верю в тебя.
— Значит, сделка, — весомо заявил Гресс — и тут же развернулся, видимо, побаиваясь, что я всё переиграю.
Я с претензией посмотрел на Елену.
— Не делай так больше.
— А ты мне кто? — хмыкнула девушка.