Хисгальд. Смерть поселилась в моей голове (СИ) - Эндлер Жанель
— Говорят, что хозяин замка запретил вредить растениям в городе, потому им тут живётся хорошо. Но… — подруга перевела взгляд на Нэриса. — Тебя они помнят и боятся.
Дух озера нахмурил брови и внимательно посмотрел на деревья.
— Не могу ответить тем же.
Я усмехнулся этой картине, краем глаза замечая приближение грифона.
Библиотека представляла собой небольшое здание в два этажа с редкими окошками. Над крыльцом висело изображение свитка и пера. Двери плавно распахнулись, впуская нашу компанию в сильно освещённое пространство. За длинным столом среди стопок листов и баночек туши сидел средних лет мужчина. Тёмные волосы аккуратно убраны в косу, грубые черты лица, впалые щёки и цепкий изучающий взгляд, что пристально смотрел мне в глаза.
— Молодой человек, вам нужны услуги заверителя?
— Нет, — покачал головой я. Кто такой заверитель, ещё следовало узнать, но потом. — Мне нужна информация, потому я в библиотеку.
Мужчина слегка наклонил голову, приподнимая бровь.
— Тогда прошу по лестнице на второй этаж.
Хоть лестница выглядела старой и обшарпанной, но ни одна досочка не скрипнула. На втором этаже царил полумрак. Небольшая масляная лампа жёлтым светом создавала уют для молодой девушки, которая, прижав ноги к груди, сидела в мягком кресле. Несколько русых прядей спадали на страницы книги и тонкие плечи. Увлечённая чтением девушка касалась приоткрытых пухлых губ и томно вздыхала. Моё незамеченное присутствие всё больше походило на подглядывание. Потому пришлось кашлянуть, чтобы как-то привлечь к себе внимание. Поступок возымел взрывной эффект — девушка подскочила, обронила книгу и ударилась коленом о стол.
— Ай-яй-яй!
— Извини, я не хотел напугать.
— Это ты меня прости, я совсем зачиталась.
— Настолько увлекательная история?
— Энциклопедия драгоценных камней Беллоики, только вчера привезли из столицы, — глаза девушки горели не хуже любых драгоценностей.
— Меня зовут Хисгальд. Я ищу библиотекаря.
— Тогда поздравляю! Ты его успешно нашёл, — указала на себя девушка и расплылась в счастливой улыбке. — Меня зовут Кира. Я заведую Таргентонской библиотекой.
— «А она милая», — изрёк Сильрен, заглядывая мне в лицо янтарным глазом.
— «Ничего не милая, самая обычная», — обхватила сильнее мой локоть Хлоя.
— «По мне, так ещё и добрая».
— Очень рад познакомиться, — перебил я начинающийся спор. Милая или нет, сейчас не имело никакого значения.
— Ты пришёл за чем-то конкретным, Хисгальд?
— Да, мне нужна любая информация по времени до Великого бедствия.
— У-у-у, такая информация и мне нужна, — сложила трубочкой губки Кира. — Видишь ли, Таргентону всего сто пятьдесят семь лет, поэтому никаких книг по наследству нам не досталось. Всё, что было ценное, перевезли со всех городов в библиотеки Хаймграда. А столичные драгоценные фолианты вообще не увидеть простым смертным.
Я в замешательстве нахмурил брови. Кира засмеялась звонкой трелью.
— Ну, имеется ввиду, что обычным людям не увидеть, только влиятельным или наделённым богатством.
Значит, Меф была права, что тут я не найду информацию по символам и духам. Хотя нет! По духам, а точнее, по конкретному, может найдётся.
— Подскажи, Кира, а какая-нибудь хроника прошлых лет ведётся в Таргентоне?
— Конечно, ведётся! Какое время тебя интересует?
— Я слышал, что в городе существует праздник, когда жители запускают цветы в солёное озеро. Мне интересно, что послужило поводом.
— Это такая удивительная и сказочная история, — приложила руку к груди девушка и умчалась в стройные ряды книжных полок. Я, Сильрен и Хлоя дружно повернулись в сторону Нэриса. Последний не повёл и бровью, продолжил отрешённо рассматривать висящую на стене карту страны.
— Вот она! Тут даже иллюстрации есть. Сто двадцать четыре года тому назад эти земли даровали Никсу Мальгенту, дедушке нашего нынешнего лорда-хозяина. По душе пришлось ему расположение поселения, и решено было строить замок для всей знатной семьи. Помимо работяг, для стройки прихватил с собой лорд воинов. Для охраны там и разведки земель. Вот эти бравые ребята и обнаружили наше необычное солёное озеро, — на слове «наше» водник повёл плечом и придвинулся ближе. — Принесли образец воды лорду, на что последний сказал изучить источник получше. Отправить флягу в столицу, проверить, водится ли что в воде, можно ли в ней купаться или имеются скрытые свойства. Возможно, зародились у нашего старого правителя какие-то особые планы на этот водоём. Но им не суждено было сбыться, потому что научные изыски разгневали истинного хозяина озера.
Кира остановила рассказ и повернула книгу к нам, чёрно-белый рисунок запечатлел разъярённого духа на огромном трёхглавом драконе. Размер был колоссальный, Нэрис доставал почти до небес. Длинные волосы парили в воздухе, из глаз сверкали искры, а когтистая гидра рвала землю и крушила дома. Мои друзья снова обернулись к воднику. Дух озера внимательно изучал рисунок старых времён. Затем поднял на нас глаза с тенью удивления и задумчивости.
— «Я не помню за собой таких разрушительных действий».
— «Люди — хрупкие существа. Твой малый гнев для них страшная беда», — покачал головой Сильрен. — «Тот день они запомнили так».
Между тем, Кира продолжала:
— Хозяин озера пронёсся, словно ураган, вырывая деревья, топил почву водой из реки. Его ужасный зверь съел полдюжины селян и лишь тогда утолил голод.
— «Такого точно не было, гидра не ест людей», — сложил руки на груди Нэрис.
— Окончив кровавое беснование, хозяин приказал не приходить к озеру без подношений и даров.
Громкий вздох известил нас об очередном несогласии водника с трактовкой книги. Кира прижала древнюю рукопись к груди.
— Но наш лорд-хозяин был человеком большого ума, он сказал: «Гнев духа озера напоминание, что мы не единственные в этом мире». Потом подметил, что теперь у них стало больше свободной от леса земли и можно расширять границы поселения. Поваленные деревья послужили для ремонта повреждённых домов, а разошедшаяся надвое река — новые возможности для расположения районов в будущем. Со временем люди осмелели и начали приносить духу цветы и дары земли. Если твоё подношение одобрял хозяин озера, то ты мог найти кристалл соли на берегу. Это большая удача и благословение.
Рассказ Киры поразил меня. Возможно, не всё было так, как описали хронографы прошлого, но в итоге люди нашли положительные стороны происшествия. Стали искать признание духа и его расположение. Нэрис стал важной, неотъемлемой частью жизни горожан. Я почувствовал укол сомнения, мог ли я забирать у людей их духа? Пусть водник просто терпел присутствие жителей раз в году, для них он был дарующим благословение.
— «Нэрис, а без тебя озеро останется прежним?»
— «Без сомнения», — посмотрела на меня серая бездна. — «Тем более, я не оставил озеро без присмотра».
Его слова успокоили тревогу на душе, и я смог восстановить твёрдость своих намерений. Как ни когда вовремя в голове замелькала мысль.
— Кира, подскажи, а в ближайшие десять лет не случалось ли вспышек болезней? Больших в самом городе или в деревнях окрестных?
Девушка призадумалась, а потом изрекла:
— Так не припомню, но сейчас во врачебном своде глянем.
Через пару минут на стол перед нами легла толстая книга с изображением черепа и креста. Какое время библиотекарь перелистывала испещренные мелким почерком страницы.
— Нет, ни чего большого или не объяснимого больница не записала.
Я вздохнул. Одна из ниточек, что могла повести меня по следу «странника» оборвалась. Дальнейший разговор с Кирой не принёс плодов. Про гарпий в горах у Просторья было известно лишь то, что они существуют. Никаких странных происшествий, помимо события с Нэрисом, в Таргентоне не случалось, а про болотистый лес я уже всё знал лучше любых хронографов.
— Спасибо, Кира, ты мне очень помогла, — поблагодарил я девушку и собрался было уходить.