Kniga-Online.club
» » » » Михаил Поляков - Нам бы день продержаться…

Михаил Поляков - Нам бы день продержаться…

Читать бесплатно Михаил Поляков - Нам бы день продержаться…. Жанр: Боевая фантастика издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Радиостанция Кушака начала вещать короткими передачами о состоянии дел в нашей освобожденной территории. Передавали сводки погоды, давали направления движения вероятным беженцам. Пришлось даже особый отдел комплектовать. Благо военных и пограничников начало подтягиваться все больше и больше. Приходили своим ходом, некоторых пришлось забирать, отправляя спасательные колонны на дальние рубежи. В общем – растем потихоньку. Елена Ивановна – начальник столовой на Кушаке и, похоже, нашла там себе хорошего мужика. Но рвется к нам, дети у нее на дальних территориях остались, а мы хотим отправить разведколонну в глубокий тыл, на север. Силенки есть, техника ремонтируется, прорвемся теперь. Да и сосед восточный к нам пальчики тянет. По данным спутниковой разведки, небольшие отряды двигаются с территорий Китая веером по нашей бывшей земле СССР. Очень похоже на разведку, перед тем как принять решение на дальнейшие действия. На Западе, за Каспием – сложно и непонятно. Майор пока сидит тихо на своей горе, собирает информацию, что-то вычисляет, анализирует, темнит Геннадий Петрович. Но народ вооружил по полной и до зубов, одел, обул. Тут нам иранские шмотки и оружие пригодились. Мы пока обучаемся воевать. Нашли парней из ДШМГ, СПН и афганцев. Сотворили мобильные группы. Мы теперь группа особого назначения ПЗ «Чайка» и состоим в прямом подчинении Кушака. И готовит нам «тащ майор-комендант района» новые приключения, это точно, мы его хорошо изучили за это время. Он пока Российскую Федерацию не восстановит – не успокоится. А нам домой охота. А хитрый майор нам пророчит совмещение приятного с необходимым и полезным. Пойду, пройдусь, посты проверю, а дяде Феде пиндюлей дам. Спит, зараза, под новенькой машиной под видом ремонта вместо тактики в сопках, сил набирается – паршивец.

«Вот и вся она, как есть – пограничная за-става…»

Примечание:

1

Система ( сленг). ЭСЗ – Электросигнализационная система, забор из колючей проволоки с козырьками, 2 метра 30 сантиметров в высоту. Под забором с обеих сторон идет полоса лишенной растительности и разглаженной земли шириной не менее одного метра.

2

Участок – часть линии электронно-сигнализационной системы пограничной заставы. Как правило, одна пограничная застава имеет двадцать участков слева и справа. Первый участок – самый ближний к заставе. Двадцатый – самый дальний. Длина участка от 100 до 600 метров.

3

ОППЗ – опорный пункт пограничной заставы.

4

Приказ на охрану – отдается командиром лично каждому пограничному наряду, выступающему на охрану линии государственной границы.

5

Пограничная комендатура – руководящий штаб соединения из нескольких застав.

6

Пограничный отряд – войсковое объединение из нескольких пограничных комендатур.

7

Ковкузнец – штатная должность кавалерийского кузнеца на пограничной заставе. Он же лошадиный ветеринар.

8

ПЗ – пограничная застава.

9

Школа СС – школа сержантского состава. Второе значение «СС» вполне характеризует гестаповские методы подготовки молодых командиров. Результат, господа демократы, – всегда поразительно превосходный.

10

ОЗК – общевойсковой защитный комплект (химзащита).

11

Розетка – скрытое гнездо для подключения к линии связи посредством микротелефонной трубки.

12

Блочок – на стыке участков находится блок управления, накрытый деревянным маскировочным ящиком, и монтажная доска, под которой спрятана электрическая разводка на нити колючки.

13

Облегченка – ремни пехотинца: плечевые лямки, пояс, грудная лямка.

14

Подступы дальние и ближние – дальние могут находиться на расстоянии трех и более километров от заставы. Ближние – непосредственно у заставы, в радиусе пятисот-тысячи метров.

15

МЗП – малозаметное препятствие – инженерно-саперное заграждение из перевитой проволоки. Она же «паутина».

16

«Кристалл-М» – простейшая сигнальная система «на разрыв», применяемая нарядом ночью для эффективного прикрытия охраняемого участка. Состоит из тончайшей проволоки, коробки и столбиков для натяжки нитей.

17

КСП – контрольно-следовая полоса, обычно проходит не далее пятидесяти метров от ЭСЗ и контрольного валика. Ширина – от восьми до шестнадцати метров.

18

Боевой расчет – ежедневное построение личного состава ПЗ, на котором доводится график несения службы, уточняется порядок перекрытия линии госграницы заслоном, состав тревожной группы, вооружение и прочее. Проводится в 20.00.

19

КПВТ – крупнокалиберный пулемет Владимирова танковый калибра 14,5 миллиметра.

20

Мыльница – автомобиль «ГАЗ-66» бортовой грузовик с двумя ведущими мостами.

21

ДШМГ – десантно-штурмовая маневренная группа. Предназначена для ведения боевых действий по обе стороны границы в приграничной полосе округа. Основное место применения – Афганистан.

22

Пограничные сутки – начинаются в 20.00 текущего и заканчиваются в 20.00 следующего дня. От «боевого» до «бое-вого».

23

Дос – кличка местных аборигенов на сленге.

24

ФАС – фонарь аккумуляторный следовой.

25

Тревожная группа (тревожка), ТРГ – пять бойцов, назначенных на быстрейшую проверку сработки ЭСЗ и поиск причины замыкания или прорыва. Состав: старший группы, связист, следопыт, собака, водитель-стрелок, стрелок-кавалерист. Спят в одежде. Время подъема – от тридцати секунд до четырех минут в зависимости от транспорта.

26

ММГ – мотоманевренная группа. Предназначена для ведения боевых действий по обе стороны границы в приграничной полосе округа. Основное место применения – Афганистан.

27

МТТ – микротелефонная трубка.

28

Линейка – воображаемая черта на поверхности земли, по которой проходит физически граница, отмечается копцами (копцы – большие валуны, установленные для физического контроля за прохождением линии границы на местности, как правило, два раза в год красятся белой краской), погранзнаками основными и дополнительными (погранзнак основной – вмурованный или вкопанный в землю столб с гербом государства и номером, обозначающий геодезическую точку, по которой проходит линия границы с сопредельным государством. Погранзнак дополнительный – вспомогательная метка на линии границы (камень, груда камней, деревянный столбик), которая облегчает определение пролегания погранчерты на местности). Линейка может находиться на значительном удалении от КСП и ЭСЗ.

29

ПВ – пограничные войска. При СССР относились к КГБ. При РФ к ФСБ. На сленге – Потешные войска комитета.

30

СПШ – сигнальный пистолет Шпагина калибра 26 мм.

31

Фланг и стык – часть выделенной местности слева или справа от ПЗ, за которую погранзастава непосредственно отвечает. Левый и правый соответственно. Соединение с соседней зоной ответственности другой ПЗ называется стыком. За стык отвечают обе пограничные заставы. Стык оборудуется окопом, пунктом наблюдения, прослушки и почтовым ящиком.

32

Спотыкач – инженерно-саперное заграждение из колючей проволоки, растянутое в нескольких сантиметрах над землей.

33

ДОС – дом офицерского состава.

34

ТОС «Буратино» – тяжелая залповая огнеметная система.

Перейти на страницу:

Михаил Поляков читать все книги автора по порядку

Михаил Поляков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Нам бы день продержаться… отзывы

Отзывы читателей о книге Нам бы день продержаться…, автор: Михаил Поляков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*